Przekłady

A nie tylko ono, lecz i my1 sami, którzy posiadamyc pierwocinęa Duchab, wzdychamyd w sobie, oczekującf usynowieniae, odkupieniag naszego ciałah.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "και ημεις" [kai hēmeis] - i my; w N/A "ημεις και" [hēmeis kai] - my i;

Słowniki:

a <536> pierwocina, pierwszy owoc;
b <4151> duchwiatr;
c <2192> mieć, posiadać;
d <4727> wzdychać, narzekać, jęczeć;
e <5206> usynowienie, adopacja;
f <553> wyczekiwać, oczekiwać z niecierpliwością, 
g <629> odkupienie, uwolnienie;
h <4983> ciało fizyczne;