Przekłady
Przekład dosłowny:

Bo Bóg, powiedziawszya: [Z ciemnościb światłoc zaświeciło1d!] - (jest Tym), który zajaśniałd w naszych sercache, dla światłaf poznaniag chwałyh Boga w obliczui Jezusa2j Pomazańcak.

Przekład literacki:

Bo Bóg, rzekłszya: [Z ciemnościb światłoc zaświeciło1d!] - jest Tym, który zajaśniałd w naszych sercache, dla światłaf poznaniag chwałyh Boga w obliczui Jezusa2j Chrystusak.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "λαμψαι" [lampsai] - zaświecić, zajaśnieć; w N/A "λαμψει" [lampsei] - zaświeci, zajaśnieje;
2 w N/A 28 w wariancie występuje słowo "ιησου" [iēsou] - Jezusa;

Odnośniki:

Słowniki:

a <2036> mówić, polecić;
b <4655> ciemność, mrok; ciemność fizyczna lub duchowa;
c <5457> światło, blask, źródło światła;
d <2989> świecić, jaśnieć;
e <2588> serce, życie wewnętrzne;
f <5462> światło, blask, oświetlenie;
g <1108> poznanie, wiedza, nauka, mądrość;
h <1391> chwała, sława, honor, splendor;
i <4383> twarz, oblicze;
j <2424> Jezus/Jeszua/Jehoszua; Hebr. "יְהוֹשׁ֫וּעַ" [Jehoszua] - JHWH (Pan) jest zbawieniem, Zbawiciel;
k <5547> PomazaniecNamaszczony; Termin, którym określano zazwyczaj królów, kapłanów-lewitów i proroków, ale także zapowiedzianego przez Boga Zbawiciela; W języku hebr. "מָשִׁ֫יחַ" [Masziasz] - NamaszczonyMesjasz