Przekłady
Przekład dosłowny:

Abyśmy1, gdyby przypadkiem1 przyszlia ze mną Macedończycyb i zastalic was nieprzygotowanymi, nie zostali zawstydzenid, my - żeby nie mówić2 - (bazując) na rozumieniue owej chluby3f.

Przekład literacki:

Abyśmy1, gdyby przypadkiem1 przyszlia ze mną Macedończycyb i zastalic was nieprzygotowanymi, nie zostali zawstydzenid, my - żeby nie powiedzieć2 - wy przez taki stane owej chluby3f.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "μηπως" [mēpōs]; w N/A "μη πως" [mē pōs];
2 w TR i BT występuje lekcja "λεγωμεν" [legōmen] - mówiłbym; w N/A "λεγω" [legō] - mówię;
3 w N/A nie występuje słowo "της καυχησεως" [tēs kauchēseōs] - chluby, chełpienia się;

Słowniki:

a <2064> przychodzić, chodzić;
b <3110> Macedończyk; Mieszkaniec Macedonii, historycznej krainy w Grecji, leżącej na północy Grecji, nad Morzem Egejskim; na terenie Macedonii leży pasmo gór Pindos, Nizina Salonicka, Półwysep Chalcydycki oraz góry Rodopy; W skład tej rzymskiej prowincji wchodziły Filippi, Berea i Tesalonika;
c <2147> znajdować, nauczać się, odkrywać;
d <2617> być zawstydzanym, być hańbionym, odczuwać wstyd;
e <5287> zrozumienie, założenie, zapewnienie;
f <2746> chluba, chełpienie, duma;