znaleziono łącznie 0 raz w 7957 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 0 raz w 7957 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν
Dzieciaczki nikt niech zwodzi was czyniący sprawiedliwość sprawiedliwy jest tak, jak On sprawiedliwy jest
sens: Dzieciaczki1a, niech was nikt nie zwodzib; kto czynic sprawiedliwośćd, jest sprawiedliwye, tak jak On jest sprawiedliwye.
εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου
W tym widoczne jest (są) dzieci Boga i dzieci oszczercy każdy nie czyniący sprawiedliwości nie jest z Boga i nie miłujący brata jego
sens: Po tym rozpoznaje sięa dzieci Boga i dziecib oszczercyc. Każdy, kto nie czynid sprawiedliwoście, nie jest z Boga, jak również ten, kto nie kochaf swojego bratag.
ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια
nie tak, jak Kain z niegodziwego był i zabił brutalnie brata jego i dzięki czemu zabił brutalnie go ponieważ czyny jego niegodziwe był (były) zaś brata jego sprawiedliwe
sens: nie tak jak Kaina, który był od złegob i brutalnie zamordowałc swojego bratad. A dlaczego go zamordowałc? Dlatego, że jego czynye były złeb, a czynye jego bratad sprawiedliwef.1
ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω
Kto- zaś kolwiek miałby dobra świata a widziałby brata jego potrzebę mającego i zamykałby głębokie uczucia jego przed nim jak miłość Boga pozostaje w nim
sens: Jeśli ktoś posiadaa dobrab tego światac, a widzid swojego bratae w potrzebief i zamyka przed nim swoje wnętrzeg, jak może w nim mieszkaći miłośćh Boga?1
και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν
i (o) co jeśli prosilibyśmy otrzymujemy od Niego gdyż przykazania Jego zachowujemy i podobające się przed Nim czynimy
sens: i otrzymujemyb od1 Niego to, o co prosimya, gdyż zachowujemyd Jego przykazaniac i czynimyg to, co dlaf Niego miłee.2
και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν
A to jest przykazanie Jego aby uwierzylibyśmy imieniu Syna Jego Jezusa Pomazańca i miłowalibyśmy jedni drugich tak, jak dał przykazanie nam
sens: A to jest Jego przykazaniea, abyśmy uwierzylib w imię1c Jego Synad, Jezusae Pomazańcaf, i wzajemnie się kochalig — zgodnie z przykazaniema, które nam2 dałh.