Słowo

0

(1561 - 1580) z 7957

znaleziono łącznie 0 raz w 7957 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 0 raz w 7957 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.

Przekłady
  • 1561 wg Marka 12:14

    sens: (Oni) zaś1 przyszlia i mówią do Niego: Nauczycielub, wiemyc, że jesteś szczeryd i nie troszczysz sięe o niczyje (zdanie) – nie oglądasz sięf bowiem na obliczeg ludzkie, ale w prawdzieh nauczaszj drogii Bożej. (Czy) wolnok daćn podatekl cezarowim2, czy nie?

  • 1562 wg Marka 12:11

    sens: przez Panaa to się stało i jest to cudowneb w naszych oczach]?

  • 1563 wg Marka 12:12

    sens: I starali sięa Go schwytaćb, lecz obawiali sięc tłumu; zrozumielid bowiem, że przeciw nim wypowiedziałf tę przypowieśće. I zostawiwszyg Go – odeszlih.

  • 1564 wg Marka 12:10

    sens: (Czy) nie odczytaliścieb tego Pismaa: [Kamień, który odrzucilic budującyd, ten właśnie stał się głowicąe narożnikaf.

  • 1565 wg Marka 12:8

    sens: Wzięlia go1 zatem, zabili1 i wyrzucilib 2 poza winnicę.

  • 1566 wg Marka 12:9

    sens: Co więc1 uczynia panb winnicy? Przyjedziec i wygubid rolnikówe, a winnicę oddaf innym.

  • 1567 wg Marka 12:6

    sens: Mając2b więc1 jeszcze jednego – swojego3 ukochanegoc syna2a - i4 posłałd go do nich (jako) ostatniegoe5, mówiąc: Mojego synaa uszanująf.

  • 1568 wg Marka 12:7

    sens: A ci rolnicya powiedzielib sobie1: To jest dziedzicc, chodźmyd, zabijajmy go, a dziedzictwoe będzie nasze.

  • 1569 wg Marka 12:1

    sens: I zacząła do nich mówić1 w przypowieściachb: Pewien człowiek zasadziłc2 winnicę, otoczyłd ją mureme, wykopałf dół pod tłocznięg, zbudowałh wieżęi, wynajął3j ją rolnikomk — i odjechałl.

  • 1570 wg Marka 12:2

    sens: W (stosownej) porzec posłała do rolnikówb sługęd, aby odebrałe od nich (część) owocu1f winnicy.

  • 1571 wg Marka 12:3

    sens: Oni zaś1 wziąwszya go, ubiczowalib i odesłalic z niczymd.

  • 1572 wg Marka 12:4

    sens: I znów posłała do nich innego niewolnikab. Temu rozbili głowęd kamieniamic i odesłalia znieważonegoe1.

  • 1573 wg Marka 12:5

    sens: I znowu1 innego posłała, ale i tego zabili, i wielu innych - 2 jednych wprawdzie chłostająb, 3 drugich zabijają4.

  • 1574 wg Marka 13:10

    και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον

  • 1575 wg Marka 13:9

    βλεπετε δε υμεις εαυτους παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εις συναγωγας δαρησεσθε και επι ηγεμονων και βασιλεων αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις

  • 1576 wg Marka 13:12

    παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

  • 1577 wg Marka 13:11

    οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον

  • 1578 wg Marka 13:31

    sens: Nieboa i ziemiab przeminą1c, ale moje słowad nie przeminą2c.

  • 1579 wg Marka 13:30

    sens: Amena, mówię wam, nie przeminieb to pokoleniec, 1 się to wszystko2 stanie.

  • 1580 wg Marka 13:29

    sens: Tak i wy, gdy zobaczycie1a, że to1 się staje, wiedzcieb, że bliskoc jest — u drzwid.