Słowo

0

(1681 - 1700) z 7957

znaleziono łącznie 0 raz w 7957 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 0 raz w 7957 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.

Przekłady
  • 1681 wg Marka 14:55

    sens: Arcykapłani tymczasem wraz z całym Sanhedrynema zaczęli szukaćb świadectwad przeciw Jezusowic, aby Go zabiće, lecz nie znajdowali1f.

  • 1682 wg Marka 14:56

    sens: Wielu bowiem fałszywie zeznawałoa przeciw Niemu, ale zeznaniac te nie były zgodneb.

  • 1683 wg Marka 15:32

    sens: Pomazanieca! Królb Izraela1c! ­ Niech teraz zejdzied z krzyżae, abyśmy zobaczylif i uwierzylig 2. Również i ci, którzy wraz 3 (z) Nim byli ukrzyżowani, lżylih Go.

  • 1684 wg Marka 15:41

    sens: które i1 gdy był w Galileia, podążały zab Nim i usługiwałyc Mu -­ i wiele innych, które wraz z Nim weszłyd do Jerozolimye.

  • 1685 wg Marka 15:13

    οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον

  • 1686 wg Marka 15:11

    οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον βαραββαν απολυση αυτοις

  • 1687 wg Marka 15:40

    sens: Były (tam) też kobietya, które przyglądają sięc z dalekab. Wśród nich była1 i Mariad Magdalenae, i Mariad, matka Jakuba2f Mniejszego i Jozesa3g, i Salomeh,

  • 1688 wg Marka 15:42

    sens: A gdy nastał już wieczóra – ponieważ był to Dzień Przygotowaniab, to jest (dzień) przed szabatemc -

  • 1689 wg Marka 15:43

    sens: przyszedł1a Józefb z Arymatei2c (szanowanyd członek radye, który sam też oczekujef Królestwa Bożego), odważnieg wszedłh do Piłata3i i poprosiłj o ciałok Jezusal.

  • 1690 wg Marka 15:45

    sens: Upewnionya przez setnikab, darowałc ciało1d Józefowie.

  • 1691 wg Marka 15:44

    sens: Piłata zdziwił sięb, że już zmarłc, przywołałd zatem setnikae i zapytałf go, czy dawnog umarł.

  • 1692 wg Marka 15:46

    sens: Ten zaś kupiła prześcieradłob, a1 zdjąwszyc Go, owinąłd płótnemb i złożył2e Go w grobowcuf wykutymg w skaleh, a na wejście do grobowcaj zatoczyłi kamień.

  • 1693 wg Marka 15:28

    sens: Tak wypełniło sięa Pismob, które mówi: [I do przestępcówc był zaliczonyd.]1

  • 1694 wg Marka 15:47

    sens: A Mariaa Magdalenab i Mariaa, (matka) Jozesa1c, patrzyłyd, gdzie jest kładziony2e.

  • 1695 wg Marka 15:10

    εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις

  • 1696 wg Marka 15:8

    και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις

  • 1697 wg Marka 15:9

    ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων

  • 1698 wg Marka 15:7

    ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των συστασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

  • 1699 wg Marka 15:5

    sens: Ale Jezusa nic już nie odpowiedziałb, tak że się Piłatd dziwiłc.

  • 1700 wg Marka 15:6

    sens: A na świętoa (zwykle) uwalniałb im jednego więźniac, tego, o którego1 prosili2d.