znaleziono łącznie 4 razy w 4 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 3 razy w 3 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 1 raz w 1 wersecie.
μελλησετε (mellēsete) - (Strong 3195) [vi Fut Act 2 Pl] Macie (Będziecie mieć) - YE-SHALL-BE-BEING-ABOUT
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος
Macie zaś słyszeć (o) wojnach i wieściach (o) wojnach patrzcie nie dawajcie się straszyć trzeba bowiem (aby) wszystkie stać się ale jeszcze nie jest koniec
sens: Maciea zaś słyszeć o wojnachb oraz wieścic z wojenb. Uważajcied, nie bójcie sięe, to wszystko1 musif się stać, ale to jeszcze nie koniecg.
ταυτα λελαληκα υμιν ινα εν εμοι ειρηνην εχητε εν τω κοσμω θλιψιν εξετε αλλα θαρσειτε εγω νενικηκα τον κοσμον
Te mówię wam aby we Mnie pokój mielibyście w świecie ucisk będziecie mieć ale bądźcie odważni Ja zwyciężyłem świat
sens: To wam mówięa, abyście we Mnie mielic pokójb. Na świecied będziecie mieć1c uciske, ale — odwagif — Ja zwyciężyłemg światd.
μηδεν φοβου α μελλεις πασχειν ιδου μελλει βαλειν εξ υμων ο διαβολος εις φυλακην ινα πειρασθητε και εξετε θλιψιν ημερων δεκα γινου πιστος αχρι θανατου και δωσω σοι τον στεφανον της ζωης
Niczego bój się co masz cierpieć oto zamierza rzucić z was oszczerca do strażnicy aby zostalibyście wypróbowani i będziecie mieć ucisk dni dziesięć stawaj się wierny aż do śmierci a dam ci wieniec życia
sens: Niczego się nie bója nadchodzącychb cierpień1. Otoc (zatem)1 oszczerca4e wtrąci3 niektórych z was4 do więzieniaf, abyście zostali poddani próbieg, i przez dziesięć dni będziecie mielih uciski. Bądź wiernyj aż do śmierci, a damk ci wieniecl życia.