znaleziono łącznie 10 razy w 10 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 10 razy w 10 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
αιγυπτον (aigypton) - (Strong 125) [n_ Acc Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - EGYPT
αναχωρησαντων δε αυτων ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και φευγε εις αιγυπτον και ισθι εκει εως αν ειπω σοι μελλει γαρ ηρωδης ζητειν το παιδιον του απολεσαι αυτο
Oddaliwszy się zaś oni oto zwiastun Pana ukazuje się we śnie Józefowi mówiąc zostawszy podniesionym weź dzieciątko i matkę Jego i uciekaj do Egiptu i bądź tam aż (kiedy)kolwiek powiedziałbym ci zamierza bowiem Herod szukać dzieciątko (żeby) zniszczyć je
sens: Po ich odejściua, otob posłaniecc Panad ukazuje sięe we śnief Józefowig i mówi: Wstańh, weźi Dzieckoj oraz Jego matkę i uciekajk do Egiptul — i bądź tam, dopóki ci nie powiemm, bo Herod1o będzien szukałp Dzieckaj, aby je zgładzićq.
αιγυπτον (aigypton) - (Strong 125) [n_ Acc Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - EGYPT
αιγυπτου (aigyptou) - (Strong 125) [n_ Gen Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - OF-EGYPT
και ην εκει εως της τελευτης ηρωδου ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος εξ αιγυπτου εκαλεσα τον υιον μου
I był tam aż do śmierci Heroda aby zostałoby wypełnione które zostało powiedziane przez Pana przez proroka mówiącego z Egiptu wezwałem Syna mojego
sens: I przebywał tam aż do śmiercia Heroda1b, aby się wypełniłoc to, co Pan2e powiedziałd przez prorokaf, zapowiadającego: [Z Egiptug wezwałemh mojego Synai].
αιγυπτον (aigypton) - (Strong 125) [n_ Acc Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - EGYPT
αιγυπτου (aigyptou) - (Strong 125) [n_ Gen Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - OF-EGYPT
και εξειλετο αυτον εκ πασων των θλιψεων αυτου και εδωκεν αυτω χαριν και σοφιαν εναντιον φαραω βασιλεως αιγυπτου και κατεστησεν αυτον ηγουμενον επ αιγυπτον και ολον τον οικον αυτου
i wyrwał go z wszystkich ucisków jego i dał mu łaskę i mądrość wobec faraona króla Egiptu i ustanowił go przewodzącym nad Egiptem i całym domem jego
sens: i wyrwał1a go ze wszystkich jego uciskówb, dałc mu łaskęd i mądrość przed faraoneme, królemf Egiptug, który ustanowiłh go zarządcąi nad Egiptemg i 2 całym swym domem.
αιγυπτον (aigypton) - (Strong 125) [n_ Acc Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - EGYPT
αιγυπτον (aigypton) - (Strong 125) [n_ Acc Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - EGYPT
ιδων ειδον την κακωσιν του λαου μου του εν αιγυπτω και του στεναγμου αυτων ηκουσα και κατεβην εξελεσθαι αυτους και νυν δευρο αποστελω σε εις αιγυπτον
Zobaczywszy zobaczyłem złe traktowanie ludu mojego w Egipcie i wzdychanie ich usłyszałem i zszedłem wyrwać ich a teraz przyjdź wyślę cię do Egiptu
sens: [Obejrzawszya, zobaczyłema1 krzywdęb mojego luduc, który jest w Egipcied, i usłyszałem jego wzdychaniee, i zstąpiłemf, aby ich wyrwaćg; i teraz chodźh! Poślę2i cię do Egiptud].
αιγυπτον (aigypton) - (Strong 125) [n_ Acc Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - EGYPT
αιγυπτου (aigyptou) - (Strong 125) [n_ Gen Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - OF-EGYPT
τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωσεως
którzy bowiem usłyszawszy zbuntowali się ale (czy) nie wszyscy którzy wyszli z Egiptu przez Mojżesza
sens: kim właściwie byli ci, którzy usłyszeli i zbuntowali sięa? Czyż nie byli to ci wszyscy, którzy wyszli z Egiptub (prowadzeni) przez Mojżesza1c?2
αιγυπτω (aigyptō) - (Strong 125) [n_ Dat Sg f] Egiptu ([lud Nilu]) - EGYPT