znaleziono łącznie 323 razy w 305 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 319 razy w 301 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 4 razy w 4 wersetach.
μακαριοι οι πενθουντες οτι αυτοι παρακληθησονται
Szczęśliwi którzy smucą się gdyż oni zostaną pocieszeni
sens: Szczęśliwia, którzy się smucąb, gdyż oni będą pocieszenic.
μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην
Szczęśliwi łagodni gdyż oni odziedziczą ziemię
sens: Szczęśliwia łagodnib, gdyż oni odziedzicząc ziemięd.
μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται
Szczęśliwi którzy są głodni i którzy pragną sprawiedliwości gdyż oni zostaną nasyceni
sens: Szczęśliwia złaknieni1b i spragnienic sprawiedliwościd, gdyż oni będą nasycenie.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
Szczęśliwi miłosierni gdyż oni doznają litości
sens: Szczęśliwia miłosiernib, gdyż oni dostąpią miłosierdziac.
μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται
Szczęśliwi pokój czyniący gdyż oni synowie Boga zostaną nazwani
sens: Szczęśliwia zaprowadzający pokójb, gdyż oni będą nazwanic synamid Boga.
μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Szczęśliwi którzy są prześladowani ze względu na sprawiedliwość gdyż ich jest Królestwo Niebios
sens: Szczęśliwia prześladowanib z powodu sprawiedliwościc, gdyż ich jest Królestwo Niebiosd.
οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους
żeby stalibyście się synowie Ojca waszego w niebiosach gdyż słońce Jego wschód sprawia na niegodziwych i dobrych i pada deszcz na sprawiedliwych i niesprawiedliwych
sens: abyście się w ten sposób stali synamia Ojcab waszego, który jest w niebiosach1c, gdyż Jego słońced wschodzie nad złymif i dobrymig, i spuszcza deszczh na sprawiedliwychi i niesprawiedliwychj.
και οταν προσευχη ουκ εση ωσπερ οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως αν φανωσιν τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων
I kiedy modliłbyś się nie będziesz tak, jak obłudnicy gdyż lubią w zgromadzeniach i na rogach placów stojąc modlić się jak -kolwiek zostaliby ukazani ludziom amen mówię wam gdyż otrzymują zapłatę ich
sens: I gdy się modlisz1a, nie bądź jak2 obłudnicyb, gdyż lubiąc modlić sięa, stojącg w (miejscach) zgromadzeńd i na rogache ulicf, aby 3 pokazać sięh ludziom. Ameni, mówię wam, że4 odbierająj swoją zapłatęk.
οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην
Gdyż ciasna brama i która jest ścieśniona droga prowadząca w życie i nieliczni są znajdujący ją
sens: Gdyż1 ciasnaa jest bramab i zwężonac drogad, która prowadzie do życia — i niewieluf jest tych, którzy ją znajdująg.
ιδων δε τους οχλους εσπλαγχνισθη περι αυτων οτι ησαν εκλελυμενοι και ερριμμενοι ωσει προβατα μη εχοντα ποιμενα
Zobaczywszy zaś tłumy ulitował się nad nimi gdyż byli którzy są osłabiani i którzy są porzuceni jakby owce nie mające pasterza
sens: A gdy zobaczyła tłumy zlitował sięb nad nimi, gdyż były utrudzone1c i porzuconed jak owce niemająced pasterza.
και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον
i ty Kapernaum aż do nieba które zostało wywyższone aż do krainy umarłych zostaniesz strącone gdyż jeśli w Sodomie stały się dzieła mocy które stały się w tobie pozostały (kiedy)kolwiek aż do dzisiaj
sens: A ty, Kapernaum1a, któreś2 aż do niebab zostało wyniesione3c - aż do Hadesud będziesz strącone4e! Bo gdyby w Sodomief stały się5 cudag, które się stały w tobie - stałyby6h aż do dzisiaji.