znaleziono łącznie 8705 razy w 5014 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 8612 razy w 4963 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 93 razy w 51 wersetach.
πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαβιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαβιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες
Wszystkich więc pokoleń od Abrahama aż do Dawida pokoleń czternaście i od Dawida aż do przesiedlenia (do) Babilonu pokoleń czternaście i od przesiedlenia (do) Babilonu aż do Pomazańca pokoleń czternaście
sens: Wszystkich więc pokoleńa: od Abrahamab do Dawida1c jest pokoleńa czternaście; od Dawida1c do uprowadzeniad do Babilonu2e — pokoleńa czternaście; od uprowadzeniad do Babilonu2e do Pomazańcaf — pokoleń czternaście.
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Józef zaś mąż jej sprawiedliwy będąc i nie chcąc jej wystawić na pokaz chciał potajemnie opuścić ją
sens: Józefa natomiast, jej mążb, jako (człowiek) prawyc, nie zamierzad jej zniesławić1e, lecz chcef ją bez rozgłosu2g oddalićh3.
λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω
mówiąc gdzie jest który został zrodzony Król Judejczyków zobaczyliśmy bowiem Jego gwiazdę na wschodzie i przyszliśmy oddać cześć Mu
sens: z zapytaniema: Gdzie jest ten narodzony Królb Judejczyków1c? Zobaczyliśmyd bowiem gwiazdę Jego na wschodzie i przyszliśmye złożyć Mu pokłonf.
και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται
I zebrawszy wszystkich arcykapłanów i znawców Pisma ludu wypytywał się od nich gdzie Pomazaniec jest rodzony
sens: Zgromadziła zatem wszystkich arcykapłanów oraz znawców Prawab luduc i zacząłd ich wypytywaćd, gdzie rodzi sięf Pomazaniece?
και συ βηθλεεμ γη ιουδα ουδαμως ελαχιστη ει εν τοις ηγεμοσιν ιουδα εκ σου γαρ εξελευσεται ηγουμενος οστις ποιμανει τον λαον μου τον ισραηλ
I ty Betlejem ziemio Judy wcale nie najmniejsze jesteś wśród namiestników Judy z ciebie bowiem wyjdzie przewodzący który będzie pasł lud mój Izrael
sens: [I ty, Betlejema, ziemiob judzkac, wcale nie jesteś najmniejszed pośród książąt1e Judyc, z ciebie bowiem wyjdzief władcag, który będzie pasłh mój ludi — Izraelj].
και πεμψας αυτους εις βηθλεεμ ειπεν πορευθεντες ακριβως εξετασατε περι του παιδιου επαν δε ευρητε απαγγειλατε μοι οπως καγω ελθων προσκυνησω αυτω
i posławszy ich do Betlejem powiedział poszedłszy uważnie wypytajcie się o dzieciątko kiedy zaś znaleźlibyście oznajmijcie mi żeby i ja przyszedłszy oddałbym cześć Mu
sens: Następnie posłała ich do Betlejemb ze słowamic: Idźcied i dokładniee wypytajcie sięf1 o to Dzieckog, a gdy tylko je znajdziecieh, donieściei mi, abym ja też mógł iśćj i złożyćk Mu pokłonk.
οι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν και ιδου ο αστηρ ον ειδον εν τη ανατολη προηγεν αυτους εως ελθων εστη επανω ου ην το παιδιον
zaś wysłuchawszy króla poszli i oto gwiazda którą zobaczyli na wschodzie wyprzedziła ich aż przyszedłszy stanęła powyżej gdzie było dzieciątko
sens: Oni zaś po wysłuchaniu królaa poszlib. A otoc gwiazda, którą zobaczylid na wschodzie, wyprzedziłae ich aż doszłaf i stanęła1g nad miejscem, gdzie było Dzieckoh.
και ελθοντες εις την οικιαν ειδον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν
i przyszedłszy do domu zobaczyli dzieciątko z Marią matką Jego i upadłszy oddali cześć Mu i otworzywszy skarby ich przynieśli Mu dary złoto i kadzidło i mirrę
sens: A wszedłszya do domu, zobaczylib Dzieckoc z Jego matką Mariąd. I upadlie, i oddalif Mu pokłonf, a otworzywszy swoje skarby złożylig Mu daryh: złoto, kadzidło i mirrę.
αναχωρησαντων δε αυτων ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και φευγε εις αιγυπτον και ισθι εκει εως αν ειπω σοι μελλει γαρ ηρωδης ζητειν το παιδιον του απολεσαι αυτο
Oddaliwszy się zaś oni oto zwiastun Pana ukazuje się we śnie Józefowi mówiąc zostawszy podniesionym weź dzieciątko i matkę Jego i uciekaj do Egiptu i bądź tam aż (kiedy)kolwiek powiedziałbym ci zamierza bowiem Herod szukać dzieciątko (żeby) zniszczyć je
sens: Po ich odejściua, otob posłaniecc Panad ukazuje sięe we śnief Józefowig i mówi: Wstańh, weźi Dzieckoj oraz Jego matkę i uciekajk do Egiptul — i bądź tam, dopóki ci nie powiemm, bo Herod1o będzien szukałp Dzieckaj, aby je zgładzićq.
και ην εκει εως της τελευτης ηρωδου ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος εξ αιγυπτου εκαλεσα τον υιον μου
I był tam aż do śmierci Heroda aby zostałoby wypełnione które zostało powiedziane przez Pana przez proroka mówiącego z Egiptu wezwałem Syna mojego
sens: I przebywał tam aż do śmiercia Heroda1b, aby się wypełniłoc to, co Pan2e powiedziałd przez prorokaf, zapowiadającego: [Z Egiptug wezwałemh mojego Synai].