znaleziono łącznie 239 razy w 184 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 237 razy w 182 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 2 razy w 2 wersetach.
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων
I wyszedłszy niewolnicy ci na drogi zebrali wszystkich ilu znaleźli niegodziwych zarówno i dobrych i zostało zapełnione wesele leżącymi (przy stole)
sens: Słudzyb ci wyszlia na drogic i sprowadzilid wszystkich, ilu1 znaleźlie, zarówno złychf jak i dobrychg, i weselei zapełniło sięh spoczywającymii (przy stole).
φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
Lubią także pierwsze miejsce na wieczerzach i pierwsze siedzenia w zgromadzeniach
sens: Lubiąa też1 pierwsze miejscab przy wieczerzachc i pierwsze ławyd w (miejscach) zgromadzeniae,
και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον
I zaraz podbiegłszy jeden z nich i wziąwszy gąbkę wypełniwszy także winnym octem i włożywszy na trzcinę poił Go
sens: I zaraz pobiegła jeden z nich, wziąłb gąbkę, napełniłc winnym octemd, osadziłe na trzcinief i dałg Mu pićg.
και ως εγενετο ημερα συνηχθη το πρεσβυτεριον του λαου αρχιερεις τε και γραμματεις και ανηγαγον αυτον εις το συνεδριον εαυτων λεγοντες
A gdy stał się dzień została zebrana starszyzna ludu arcykapłani zarówno i znawcy Pisma i zaprowadzili Go do Sanhedrynu swojego mówiąc
sens: Wraz z nastaniem dnia, zeszła sięa starszyznab luduc, arcykapłani i1 znawcy Prawad, i zaprowadzili3e Go przed swój3 Sanhedrynf, mówiąc3:
αλλα ληψεσθε δυναμιν επελθοντος του αγιου πνευματος εφ υμας και εσεσθε μοι μαρτυρες εν τε ιερουσαλημ και εν παση τη ιουδαια και σαμαρεια και εως εσχατου της γης
ale weźmiecie moc który przyszedł Świętego Ducha do was i będziecie Mi świadkowie w zarówno Jeruzalem i w całej Judei i Samarii i aż do krańca ziemi
sens: lecz otrzymacie1a mocb Duchae Świętegod, kiedy na was przyjdzie4c, i będziecie Mi2 świadkami tak w Jerozolimief, jak i w3 całej Judeig, w Samariih — i aż do krańcai ziemij.
και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου
I gdy weszli wstąpili do sali na piętrze gdzie byli pozostając zarówno Piotr i Jakub i Jan i Andrzej Filip i Tomasz Bartłomiej i Mateusz Jakub (syn) Alfeusza i Szymon (ten) zapaleniec i Judasz (syn) Jakuba
sens: Gdy weszlia, wstąpilib do sali na piętrzec3, w której zatrzymują sięd: Piotre i Jakubf, i Jang3, i Andrzejh, Filipi i Tomaszj, Bartłomiejk i Mateusz3l, Jakubf, (syn) Alfeuszam, i Szymonn Zelotao, i Judap, (syn) Jakubaf.
ακουσαντες δε κατενυγησαν τη καρδια ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησομεν ανδρες αδελφοι
Usłyszawszy zaś zostały przekute serce (serca) powiedzieli zarówno do Piotra i pozostałych wysłanników co uczynimy mężowie bracia
sens: Gdy to usłyszeli, zostały przekutea ich serca1b i zwrócili sięc do Piotrad oraz pozostałyche wysłannikówf: Co uczynimy2g, mężowieh braciai?
ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης
Innymi zarówno słowami liczniejszymi zaświadczył i zachęcał mówiąc zostańcie zbawionymi z pokolenia wypaczonego tego
sens: W innycha też liczniejszychc słowachb składał świadectwo1d i zachęcałe 2, mówiąc: Dajcie się uratowaćf od tego przewrotnegoh pokoleniag.