znaleziono łącznie 16 razy w 15 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 16 razy w 15 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
και διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο γαληνη μεγαλη
A gdy został obudzony upomniał wiatr i powiedział morzu zamilcz bądź uciszone i uciszył się wiatr i stała się cisza wielka
sens: Obudził sięa więc, skarciłb wiatr i powiedziałc do morzad: Zamilcze! Uspokój sięf! I ustałg wiatr i nastała wielkah cisza.
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους
A zobaczył ich którzy są męczeni przy wiosłować był bowiem wiatr przeciwny im i o czwartej straży nocy przychodzi do nich chodząc po morzu i chciał przejść obok nich
sens: Wówczas zobaczył1a ich, jak się męczylib przy wiosłowaniuc, wiatr bowiem był im przeciwnyd, i2 o czwartej strażye nocnej przychodzif do nich, idącg po morzuh i chciałi ich wyminąća.
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον
I wszedł do nich do łodzi i uciszył się wiatr i bardzo nad- zwyczajnie w sobie zdumiewali się i dziwili się
sens: I wszedła do nich do łodzib, a wiatr ustałc; Oni zaś byli wstrząśnięcid do głębi1 i dziwili sięe2.
απελθοντων δε των αγγελων ιωαννου ηρξατο λεγειν προς τους οχλους περι ιωαννου τι εξεληλυθατε εις την ερημον θεασασθαι καλαμον υπο ανεμου σαλευομενον
Gdy odeszli zaś zwiastunowie Jana zaczął mówić do tłumów o Janie co wychodzicie na pustkowiu oglądać trzcinę przez wiatr która jest wstrząsana
sens: Gdy zaś posłańcya Janab odeszli, zaczął mówić do ludu1 o Janieb: Co wychodzicie2 zobaczyć na pustkowiu? Trzcinę targaną przez wiatr?
πνευμα (pneuma) - (Strong 4151) [n_ Nom Sg n] Wiatr (Duch) - spirit
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην
W dość licznych zaś dniach powoli płynąc i ledwo które stały się naprzeciw Knidos nie gdy dozwala nam wiatr podpłynęliśmy pod Kretę naprzeciw Salmony
sens: Płynąc powoli znaczną liczbę dni, z trudem dotarliśmy na wysokość Knidosa; ponieważ jednak wiatr nie pozwalał nam posuwać się naprzód, popłynęliśmy pod osłoną Kretyb na wysokość Salmonec,
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Po nie wielkim zaś rzucił się z niej wiatr huraganowy który jest nazywany Euroklidon
sens: Jednak niedługo potem uderzył od jej strony huraganowy wiatr, zwany Euroklidon1a;
και μετα ταυτα ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι παν δενδρον
A po tych zobaczyłem czterech zwiastunów stojących na czterech narożnikach ziemi trzymających cztery wiatry ziemi aby nie wiałby wiatr na ziemię ani na morze ani na wszelkie drzewo
sens: A1 potem2 zobaczyłema czterech posłańcówb stojącychc na czterech narożachd ziemie, trzymającychf cztery wiatry ziemi, aby nie wiałg wiatr na ziemięe ani na morzeh, ani na żadne3 drzewo.4