znaleziono łącznie 10 razy w 10 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 10 razy w 10 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
τι (ti) - (Strong 5100) [px Acc Sg n] jakąś - ANY (certain)
και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
i oddzielił sobie z oszacowania będąca skonsultowaną i żona jego i przyniósłszy część jakąś przy stopach wysłanników położył
sens: i za wiedzą1c swojej2 żonyd, oddzielił sobiea dla siebie wartośćb, a jakąś częśćf przyniósłe i położyłh u stóp wysłannikówg.
τι (ti) - (Strong 5100) [px Acc Sg n] pewną (jakąś) - ANY (certain)
νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
Wysepkę zaś pewną podpłynąwszy która jest nazywana Klauda ledwo byliśmy silni mając pełną władzę stać się (nad) łodzią
sens: Pędząc pod osłonąb wysepkia, zwanej Klauda1d, z trudeme zdołaliśmyf2 zapanować nadg łodziąh (ratunkową),
τινα (tina) - (Strong 5100) [px Acc Sg f] jakąś (pewną) - ANY (certain)
τινα (tina) - (Strong 5100) [px Acc Sg m] jakąś - ANY (certain)
οτε δε ημερα εγενετο την γην ουκ επεγινωσκον κολπον δε τινα κατενοουν εχοντα αιγιαλον εις ον εβουλευσαντο ει δυναιντο εξωσαι το πλοιον
Gdy zaś dzień stał się lądu nie poznawali zatokę zaś jakąś dostrzegali mającą brzeg do której zaplanowali jeśli oby mogą wypchnąć statek
sens: Gdy nastał dzień, nie rozpoznawalib lądua, dostrzeglid jednak jakąś zatokęc mającąe płaskie wybrzeżef, do którego zamierzyli1g, o ile można2h, przybići statekj.
τινα (tina) - (Strong 5100) [px Acc Sg f] jakąś - ANY (some)
τι (ti) - (Strong 5100) [px Acc Sg n] jakąś - ANY (some)
τι (ti) - (Strong 5100) [px Acc Sg n] jakąś - ANY
τι (ti) - (Strong 5100) [px Acc Sg n] jakąś - ANY
τινα (tina) - (Strong 5100) [px Acc Sg f] jakąś - ANY (some)
τινα (tina) - (Strong 5100) [px Acc Sg m] jakąś - ANY
προ παντων δε αδελφοι μου μη ομνυετε μητε τον ουρανον μητε την γην μητε αλλον τινα ορκον ητω δε υμων το ναι ναι και το ου ου ινα μη υπο κρισιν πεσητε
Przede wszystkim zaś bracia moi nie przysięgajcie ani (na) niebo ani (na) ziemię ani (na) inną jakąś przysięgę niech jest zaś wasze tak tak i nie nie aby nie pod sąd wpadlibyście
sens: A przede wszystkim, bracia moi, przestańcie przysięgaća czy to na niebob, czy na ziemięc, czy też (składać) jakąś inną przysięgęa; ale niech wasze "tak" będzie "tak", a wasze "nie" niech będzie "nie", abyście nie popadlie pod sądd1.