znaleziono łącznie 19 razy w 18 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 19 razy w 18 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
Tak, jak bowiem i wy niegdyś byliście nieposłuszni Bogu teraz zaś doznaliście litości (z powodu) tych nieposłuszeństwa
sens: Bo jak i1 wy niegdyś byliście nieposłuszni Bogu, a teraz — z powodu ich nieposłuszeństwa — dostąpiliście miłosierdzia,
ποτε (pote) - (Strong 4218) [Part] poprzednim (niegdyś) - ?-when (once)
ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην
Usłyszeliście bowiem (o) moim postępowaniu poprzednim w judaizmie że w nadmiarze prześladowałem zgromadzenie Boga i niszczyłem je
sens: Usłyszeliście bowiem o moim poprzednim postępowaniu w judaizmiea, że wyjątkowo prześladowałem zgromadzenieb Boży i niszczyłem go,
ποτε (pote) - (Strong 4218) [Part] wcześniej (niegdyś) - ?-when (once)
ποτε (pote) - (Strong 4218) [Part] wcześniej (niegdyś) - ?-when (once)
μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
jedynie zaś słyszącymi byli że (ten) który prześladuje nas wcześniej teraz głosi dobrą nowinę wiary którą wcześniej niszczył
sens: A tylko słyszeli: Ten, który nas niegdyś prześladował, teraz głosi ewangelięa - wiarę, którą wcześniej niszczył —
εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεν τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι
wśród których i my wszyscy postępowaliśmy niegdyś w pożądaniach ciała naszego czyniąc wolę ciała i myśli i byliśmy dzieci pod względem natury gniewu jak i pozostali
sens: wśród których i my wszyscy żyliśmy niegdyś w pożądliwościach naszego ciała, spełniając pragnienia ciała i myśli, i byliśmy1 z natury dziećmi gniewu, jak i pozostali.
διο μνημονευετε οτι υμεις ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
Dlatego pamiętajcie że wy niegdyś poganie w ciele którzy są nazywani nieobrzezany (nieobrzezanymi) przez (tego) który jest nazywany obrzezanym w ciele ręką uczynionych
sens: Dlatego pamiętajcie, że wy, niegdyś1 poganiea w ciele, nazywani nieobrzezaniem przez tych, których nazywają obrzezaniem od (znaku) dokonanego ręką na ciele,
εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε
Uradowałem się zaś w Panu niezmiernie że już niegdyś rozkwitliście (to) o mnie myśleć nad którym i myśleliście nie mieliście sposobności zaś
sens: Niezmiernie ucieszyłem sięa zaś w Panu, że już niegdyś rozwinęliścieb to staranie o mnie, nad którym i myśleliście, ale nie mieliście sposobności.
και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις νυνι δε αποκατηλλαξεν
I was niegdyś będących którzy są obcymi i wrogi myśli w czynach niegodziwych teraz zaś pojednał z powrotem
sens: I was, niegdyś obcych i wrogicha - w myśli i w złychb czynach - teraz też pojednał
ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους
Byliśmy bowiem niegdyś i my nierozumni nieposłuszni którzy są wprowadzeni w błąd służący pożądaniom i namiętnościom różnym w złości i zawiści wiodący (życie) wstrętne nienawidzący jedni drugich
sens: Bo i my byliśmy niegdyśa nierozumnib, nieposłusznic, błądzącyd, zniewolenie przez żądzef i różnorodneh rozkoszeg, pędzący życiek w złościi i zazdrościj, znienawidzenil i nienawidzącym siebie nawzajem.
τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε και παλιν εγω εσομαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται μοι εις υιον
któremu bowiem powiedział niegdyś (ze) zwiastunów Syn mój jesteś Ty Ja dzisiaj zrodziłem Ciebie i znów Ja będę Mu za Ojca i On będzie Mi za Syna
sens: Do którego bowiem z posłańcówb (Bóg) powiedział kiedykolwieka: [Ty jesteś moim Synemc, Ja Cię dziś zrodziłemd]? I gdzie indziej: [Ja będę mu Ojcem, a On będzie mi Synemc?]1
προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Do kogo zaś (ze) zwiastunów powiedział niegdyś siadaj po prawej strony mojej aż (kiedy)kolwiek umieściłbym wrogów Twoich podnóżkiem stóp Twoich
sens: Do którego z posłańcówa powiedział też kiedykolwiekb: [Usiądź po mojej prawicy, aż położęc Twoich nieprzyjaciółd jako podnóżek dla Twoich stóp]?1
ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι επι τον θεον εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν
tak bowiem niegdyś i święte żony mające nadzieję w Bogu przystrajały siebie będąc poddane swoim mężom
sens: Bo w ten sposób niegdyśa przyozdabiały sięe święteb kobietyc, pokładające nadziejęd w1 Bogu2, uległef swoimg mężomh;3
απειθησασιν ποτε οτε απαξ εξεδεχετο η του θεου μακροθυμια εν ημεραις νωε κατασκευαζομενης κιβωτου εις ην ολιγαι τουτ εστιν οκτω ψυχαι διεσωθησαν δι υδατος
które były nieposłuszne niegdyś gdy raz oczekiwał Bóg odwleczenie za dni Noego gdy jest budowana arka do której nieliczni to jest osiem dusz zostało uratowanych przez wodę
sens: – tym, które niegdyśb były nieposłusznea, gdy (już) raz1 Bóg cierpliwied czekał1c za dni Noegoe, kiedy budowanof arkęg, w której nieliczni2h, to jest osiem duszi, zostało ocalonychj przez wodę.3