znaleziono łącznie 29 razy w 29 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 29 razy w 29 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
γνους (gnous) - (Strong 1097) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy - KNOWING
ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας
zaś Jezus poznawszy oddalił się stamtąd i podążyły za Nim tłumy wielkie i uleczył ich wszystkich
sens: A gdy Jezusa to rozpoznałb, usunął sięc stamtąd. Poszłyd też za Nim wielkie tłumy1 — i uzdrowiłe ich wszystkich.
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε
Poznawszy zaś Jezus powiedział im dlaczego rozważacie w sobie małej wiary że chlebów nie wzięliście
sens: Gdy Jezusb to rozpoznała, powiedziałc im1: Małowiernie, dlaczego zastanawiacie sięd nad tym, że nie wzięliście2g chlebaf?
επιγνους (epignous) - (Strong 1921) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy - ON-KNOWING (recognizing)
επιγνους (epignous) - (Strong 1921) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy - ON-KNOWING (recognizing)
γνοντες (gnontes) - (Strong 1097) [vp 2Aor Act Nom Pl m] poznawszy - KNOWING
γνους (gnous) - (Strong 1097) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy - KNOWING (knowing-)
και γνους ο ιησους λεγει αυτοις τι διαλογιζεσθε οτι αρτους ουκ εχετε ουπω νοειτε ουδε συνιετε ετι πεπωρωμενην εχετε την καρδιαν υμων
A poznawszy Jezus mówi im dlaczego rozważacie że chlebów nie macie jeszcze nie rozumiecie ani rozumiecie jeszcze które jest zatwardzone macie serce wasze
sens: Zauważyła to Jezus1b i mówi im: Dlaczego rozprawiaciec, że nie maciee chlebówd? Jeszcze nie pojmujecief i nie rozumiecieg? Jeszcze2 maciee wasze sercei zatwardzoneh?
γνους (gnous) - (Strong 1097) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy (dowiedziawszy się) - KNOWING (knowing-)
επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
Poznawszy zaś Jezus rozważania ich odpowiedziawszy powiedział do nich co rozważacie w sercach waszych
sens: Jezusb rozpoznała ich myślic i odpowiadającd, powiedziałe im: Co rozważacief w swoich sercachg?
επιγνουσα (epignousa) - (Strong 1921) [vp 2Aor Act Nom Sg f] poznawszy - ON-KNOWING (recognizing)
γνοντες (gnontes) - (Strong 1097) [vp 2Aor Act Nom Pl m] dowiedziawszy się (poznawszy) - KNOWING
οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και δεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο
zaś tłumy dowiedziawszy się podążyły za Nim i przyjąwszy ich mówił im o Królestwie Boga i potrzebę mających uzdrowienia uzdrawiał
sens: Tłumy, dowiedziawszy sięa o tym, poszły zab Nim. A przyjąwszy1c je, mówiłd do nich o Królestwie Bożym i leczyłh tych, którzy potrzebęe mająf uzdrowieniag.
ιδων (idōn) - (Strong 1492) [vp 2Aor Act Nom Sg m] zobaczywszy (poznawszy) - PERCEIVING
ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω
zaś Jezus zobaczywszy rozważanie serca ich chwyciwszy dzieciątko postawił je przy sobie
sens: Jezusa zaś, poznawszy1b zamysłc ich sercad, chwyciłe dzieciątko2f, postawiłg je przy sobie
γνους (gnous) - (Strong 1097) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy - one-knowing
γνους (gnous) - (Strong 1097) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy - knowing
ο δε μη γνους ποιησας δε αξια πληγων δαρησεται ολιγας παντι δε ω εδοθη πολυ πολυ ζητηθησεται παρ αυτου και ω παρεθεντο πολυ περισσοτερον αιτησουσιν αυτον
zaś nie poznawszy który uczynił zaś godne ciosów będzie chłostany nielicznymi (od) każdego zaś któremu zostało dane wiele wiele zostanie szukane u niego i któremu zostało powierzone wiele więcej będą się domagali (od) niego
sens: Ten natomiast, który nie poznała, a zrobiłb coś godnegoc batówd, odbierzee niewielef razówe. Od każdego bowiem, komu wiele danog, wiele będzie się żądaćh, i od tego, komu wiele powierzonoi, więcejj będzie się wymagaćk.
επιγνους (epignous) - (Strong 1921) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy - ON-KNOWING
γνους (gnous) - (Strong 1097) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy - KNOWING
γνους (gnous) - (Strong 1097) [vp 2Aor Act Nom Sg m] poznawszy - KNOWING
ιησους ουν γνους οτι μελλουσιν ερχεσθαι και αρπαζειν αυτον ινα ποιησωσιν αυτον βασιλεα ανεχωρησεν παλιν εις το ορος αυτος μονος
Jezus więc poznawszy że zamierzają przychodzić i porywać Go aby uczyniliby Go królem oddalił się znów na górę On sam
sens: Tymczasem Jezusa, gdy poznałb, że zamierzając przychodzićd i porywaće Go po to, aby uczynićf Go1 królemg, znów2 samotniej oddalił sięh na góręi.
ιδοντες (idontes) - (Strong 1492) [vp 2Aor Act Nom Pl m] zobaczywszy (poznawszy) - PERCEIVING
και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον
I to powiedziawszy pokazał im ręce i bok Jego uradowali się więc uczniowie zobaczywszy Pana
sens: A to powiedziawszya, pokazałb im1 swoje2 ręce i bokc. I uradowali sięd uczniowiee, ujrzawszyf Panag.
επιγνουσα (epignousa) - (Strong 1921) [vp 2Aor Act Nom Sg f] poznawszy - ON-KNOWING (recognizing)