znaleziono łącznie 75 razy w 74 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 72 razy w 71 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 3 razy w 3 wersetach.
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Postępując zaś oni w Galilei powiedział im Jezus ma Syn człowieka być wydawany w ręce ludzi
sens: A gdy przebywalia1 oni w Galileib, Jezusd powiedziałc im: Synf Człowieka mae być wydawanyg w ręce ludzi.
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτα και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην χωλον η κυλλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον
Jeśli zaś ręka twoja lub stopa twoja gorszy cię odetnij je i rzuć od ciebie dobre ci jest wejść do życia kulawym lub kalekim lub dwie ręce lub dwie stopy mając zostać wrzuconym do ognia wiecznego
sens: Jeżeli zaś twoja ręka lub twoja stopa cię gorszya, odetnijb je1 i odrzućc od siebie; lepiejd jest dla ciebie wejśće do życia kulawymf lub okaleczonymg2, niż mająch obie ręce lub obie stopy być wrzuconymc do ogniai wiecznegoj.
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
τοτε προσηνεχθη αυτω παιδια ινα τας χειρας επιθη αυτοις και προσευξηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις
Wtedy został przyprowadzony (zostały przyprowadzone) Mu dzieciątka aby ręce nałożyłby na nie i pomodliłby się zaś uczniowie upominali ich
sens: Potem przyniesiono1a Mu dziecib, aby włożył nac nie ręce i pomodlił sięd; lecz uczniowiee zganilif ich.
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Wtedy powiedział król służącym związawszy jego stopy i ręce zabierzcie go i wyrzućcie w ciemność zewnętrzną tam będzie płacz i zgrzytanie zębów
sens: Wtedy królb powiedziała1 do usługującychc: zwiążcied mu nogi i ręce, zabierzciee i wyrzućcief go2 w ciemnośćg zewnętrzną; tam będzie płaczh i zgrzytaniei zębów.
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
τοτε ερχεται προς τους μαθητας αυτου και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων
Wtedy przychodzi do uczniów Jego i mówi im śpicie w końcu i odpoczywacie oto zbliżyła się godzina i Syn człowieka jest wydawany w ręce grzeszników
sens: Wtedy przychodzia do uczniówb swoich1 i mówi do nich: Śpicie2 dalej3 i odpoczywaciec, a otod zbliżyła sięe godzinaf i Syng Człowieka jest wydawanyh w ręce grzesznikówi.
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
ο δε ιησους ειπεν αυτω εταιρε εφ ω παρει τοτε προσελθοντες επεβαλον τας χειρας επι τον ιησουν και εκρατησαν αυτον
zaś Jezus powiedział mu towarzyszu na co jesteś obecny wtedy podszedłszy położyli ręce na Jezusa i chwycili Go
sens: Jezusa zaś powiedziałb do niego: Przyjacieluc, czemu1 jesteś tu obecnyd? Wtedy podeszlie, położyli na Jezusaa ręcef i pojmalig Go.
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
ιδων δε ο πιλατος οτι ουδεν ωφελει αλλα μαλλον θορυβος γινεται λαβων υδωρ απενιψατο τας χειρας απεναντι του οχλου λεγων αθωος ειμι απο του αιματος του δικαιου τουτου υμεις οψεσθε
Zobaczywszy zaś Piłat że nic pomaga ale bardziej zamęt staje się wziąwszy wodę umył ręce naprzeciw tłumu mówiąc niewinny jestem od krwi sprawiedliwego Tego wy zobaczycie
sens: Gdya Piłatb zobaczyła, że nic nie pomagac, ale że rozruchyd narastają, wziąłe wodę i umyłf ręce przed tłumem, mówiąc: Nie jestem winny krwi1 tego sprawiedliwegog. Wy zobaczyciea (konsekwencje tego)2.
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
και παρεκαλει αυτον πολλα λεγων οτι το θυγατριον μου εσχατως εχει ινα ελθων επιθης αυτη τας χειρας οπως σωθη και ζησεται
I prosił Go wiele mówiąc że córeczka moja krańcowo ma się aby przyszedłszy nałożyłbyś (na) nią ręce żeby zostałaby ocalona i będzie żyła
sens: i prosił1a Go usilnie, mówiąc: Moja córeczka ma sięc krańcowob. Przyjdźd, włóże na nią ręce, żeby2 ocalałaf i ożyła3g.
χειρων (cheirōn) - (Strong 5495) [n_ Gen Pl f] ręce - HANDS
και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω οτι και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται
A gdy stał się szabat zaczął w zgromadzeniu nauczać i liczni słuchający byli zdumiewani mówiąc skąd Temu te i co to za mądrość która została dana Mu że i dzieła mocy takie przez ręce Jego stają się
sens: A gdy nastał szabata, zacząłb nauczaćd w (miejscu) zgromadzeniac1. Wielu słuchających dziwiło sięe, mówiąc: Skąd temu te? I co to za mądrość, która zostałaf Mu2 danaf, że3 aż takie cuda4g stają się przez Jego ręce?
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
και επιλαβομενος της χειρος του τυφλου εξηγαγεν αυτον εξω της κωμης και πτυσας εις τα ομματα αυτου επιθεις τας χειρας αυτω επηρωτα αυτον ει τι βλεπει
A chwyciwszy rękę niewidomego wyprowadził go poza wioskę i plunąwszy w oczy jego nałożywszy ręce (na) niego pytał go czy coś widzi
sens: A On chwyciła niewidomegob za rękę, wyprowadził1c go poza wieśd, plunął w jego oczy, włożyłe na niego ręce i pytałf go, czy widzig coś?
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον
A jeśli gorszyłaby cię ręka twoja odetnij ją dobre tobie jest kalekim do życia wejść niż dwie ręce mając odejść do Gehenny w ogień nieugaszony
sens: A gdyby twoja ręka cię gorszyłaa, odetnijb ją; dobrzea jest dla ciebie1 kalekimd wejśće do życia2, niż miećf dwoje rąk i odejśćg do Gehennyh, w ogieńi nieugaszonyj,
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων
I przychodzi trzeci (raz) i mówi im śpicie w końcu i odpoczywacie dosyć przyszła godzina oto jest wydawany Syn człowieka w ręce grzeszników
sens: Przychodzi też po raz trzeci i mówi im: Nadal1 śpicie i odpoczywacie? Dosyć! Nadeszła godzina! Oto Syn Człowieka wydawany jest w ręce grzeszników!
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
χειρας (cheiras) - (Strong 5495) [n_ Acc Pl f] ręce - HANDS
δυνοντος δε του ηλιου παντες οσοι ειχον ασθενουντας νοσοις ποικιλαις ηγαγον αυτους προς αυτον ο δε ενι εκαστω αυτων τας χειρας επιθεις εθεραπευσεν αυτους
Gdy zachodzi zaś słońce wszyscy jak wielu mieli będących słabymi chorobami różnymi przyprowadzili ich do Niego zaś jednemu każdemu (z) nich ręce nałożywszy uleczył ich
sens: O zachodzie słońca zaś wszyscy1, którzy mieli cierpiących na różne choroby, przyprowadzili ich do Niego, a na każdego z nich włożywszy2 ręce - uzdrowił2 ich.