znaleziono łącznie 11 razy w 10 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 11 razy w 10 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - it-CASTS
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - CASTS
ομοια εστιν κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εβαλεν εις κηπον εαυτου και ηυξησεν και εγενετο εις δενδρον μεγα και τα πετεινα του ουρανου κατεσκηνωσεν εν τοις κλαδοις αυτου
Podobne jest ziarnu gorczycy które wziąwszy człowiek rzucił w ogrodzie swoim i wzrosło i stało się ku drzewu wielkiemu i ptaki nieba zagnieździł się (zagnieździły się) w gałęziach jego
sens: Podobne jest do ziarna gorczycya, które wziąłb człowiek i rzuciłc do swojego ogrodud. I wyrosłoe, i stało się wielkie1f jak drzewo, a w jego gałęziachi zagnieździły sięh ptaki niebiosg.
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - CASTS
λεγει ουν ο μαθητης εκεινος ον ηγαπα ο ιησους τω πετρω ο κυριος εστιν σιμων ουν πετρος ακουσας οτι ο κυριος εστιν τον επενδυτην διεζωσατο ην γαρ γυμνος και εβαλεν εαυτον εις την θαλασσαν
Mówi więc uczeń ten którego miłował Jezus (do) Piotra Pan jest Szymon więc Piotr usłyszawszy że Pan jest okrycie przepasał się był bowiem nagi i rzucił się w morze
sens: Wtedy ten uczeńa, którego Jezusc miłowałb, mówi do Piotrad: To jest Pane! Szymonf Piotrd zatem usłyszawszy, że to Pane, przepasał sięh szatąg — był bowiem nagii — i rzucił sięj w morzek;
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - he-CASTS (casts-)
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - CASTS
και η ουρα αυτου συρει το τριτον των αστερων του ουρανου και εβαλεν αυτους εις την γην και ο δρακων εστηκεν ενωπιον της γυναικος της μελλουσης τεκειν ινα οταν τεκη το τεκνον αυτης καταφαγη
I ogon jego ciągnie trzecia (część) gwiazd nieba i rzucił ich na ziemię i smok stał przed kobietą mającą urodzić aby kiedy urodziłaby dziecko jej pożarłby
sens: jego ogon zmiataa trzecią część gwiazd niebab i zrzuciłc je na ziemięd. Smoke stałf przedg kobietąh, która mai urodzićj, aby — gdy urodzij — pożrećl jej dzieckok.1
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - CASTS
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - CASTS
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - CASTS
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - CASTS (he-casts-)
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - he-CASTS (casts-)
και ηρεν εις αγγελος ισχυρος λιθον ως μυλον μεγαν και εβαλεν εις την θαλασσαν λεγων ουτως ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολις και ου μη ευρεθη ετι
I podniósł jeden zwiastun mocny kamień jak kamień młyński wielki i rzucił w morze mówiąc tak (z) przemocą zostanie rzucony Babilon wielkie miasto i nie zostałoby znalezione już
sens: A jeden potężnyc aniołb podniósła kamień1d, wielkie jak młyński1d, i wrzuciłf do morzag, mówiąc: W ten sposób, z rozmachemh, zostanie rzucone wielkie miastoe Babiloni, i już wcale go nie znajdąj.2
εβαλεν (ebalen) - (Strong 906) [vi 2Aor Act 3 Sg] rzucił - he-CASTS
και εβαλεν αυτον εις την αβυσσον και εκλεισεν αυτον και εσφραγισεν επανω αυτου ινα μη πλανηση τα εθνη ετι αχρι τελεσθη τα χιλια ετη και μετα ταυτα δει αυτον λυθηναι μικρον χρονον
I rzucił go do otchłani i zamknął go i opieczętował nad nim aby nie zwiódłby narody już aż zostałoby dokonane tysiąc lat i po tych trzeba on zostać rozwiązanym krótki czas
sens: I wrzuciła go do Abyssub, zamknął go1 i położyłc nad nim pieczęćc, aby nie mógł2d już3 zwieść2d narodów3e, aż się dopełnif tysiąc lat i4 potem musig być zwolniony5h na krótki czasi.6