znaleziono łącznie 216 razy w 213 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 214 razy w 211 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 2 razy w 2 wersetach.
οταν ουν ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων
Kiedy więc czyniłbyś jałmużnę nie zatrąbiłbyś przed tobą tak, jak obłudnicy czynią w zgromadzeniach i na ulicach żeby zostałaby oddana chwała przez ludzi amen mówię wam otrzymują zapłatę ich
sens: Gdy więc udzielasz wsparciaa, nie trąb przed sobą, jak to czynią obłudnicyb w (miejscach) zgromadzeńc i na ulicach, aby ich ludzie chwalili. Amend, mówię wam, odbierają swoją zapłatę.1
και οταν προσευχη ουκ εση ωσπερ οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως αν φανωσιν τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων
I kiedy modliłbyś się nie będziesz tak, jak obłudnicy gdyż lubią w zgromadzeniach i na rogach placów stojąc modlić się jak -kolwiek zostaliby ukazani ludziom amen mówię wam gdyż otrzymują zapłatę ich
sens: I gdy się modlisz1, nie bądź jak2 obłudnicya, gdyż lubią modlić się, stojąc w (miejscach) zgromadzeńb i na rogach ulic, aby 3 pokazać się ludziom. Amenc, mówię wam, że4 odbierają swoją zapłatę.5
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
Modląc się zaś nie paplalibyście tak, jak poganie myślą bowiem że w wielomówstwie ich zostaną wysłuchani
sens: Modląc się zaś nie paplajcie1a jak poganieb; bo myślą, że zostaną wysłuchani dzięki swojej wielomównościc.2
οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων
Kiedy zaś pościlibyście nie stawajcie się tak, jak obłudnicy ponurzy zniekształcają bowiem oblicza ich żeby zostaliby ukazani ludziom poszczący amen mówię wam że otrzymują zapłatę ich
sens: A gdy pościcie, nie stawajcie się smutni tak1, jak obłudnicya; bo wykrzywiają swoje twarze, aby pokazać ludziom, że poszczą. Amenb, mówię wam, że2 odbierają swoją zapłatę.3
εαν δε παρακουση αυτων ειπε τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης
Jeśli zaś nie posłuchałby ich powiedz zgromadzeniu jeśli zaś i zgromadzenia nie posłuchałby niech jest ci tak, jak poganin i celnik
sens: Jeśliby zaś ich nie posłuchał, powiedz zgromadzeniua; a jeśli i zgromadzeniaa nie posłucha, niech będzie dla ciebie jak poganinb i celnik.
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως προσεταξεν αυτοις ο ιησους
poszedłszy zaś uczniowie i uczyniwszy tak, jak polecił im Jezus
sens: Uczniowie poszli więc i uczynili tak, jak im polecił1 Jezusa.
ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Tak, jak bowiem człowiek odjeżdżający wezwał swoich niewolników i przekazał im które są dobytkiem jego
sens: Podobnie bowiem pewien człowiek odjeżdżając przywołał własne sługia i przekazał im swoje mienie.
ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος
wprawdzie Syn człowieka odchodzi tak, jak jest napisane o Nim biada zaś człowiekowi temu przez którego Syn człowieka jest wydawany dobre było Mu jeśli nie został zrodzony człowiek ten
sens: Wprawdzie Syn Człowieka odchodzi, jak o Nim napisano, lecz biada temu człowiekowi, który Go wydaje. Lepiej by mu było, gdyby się ten człowiek nie urodził.1