znaleziono łącznie 162 razy w 160 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 158 razy w 156 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 4 razy w 4 wersetach.
τοτε ηρωδης λαθρα καλεσας τους μαγους ηκριβωσεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αστερος
Wtedy Herod potajemnie wezwawszy magów dokładnie się dowiedział u nich (o) czas ukazującej się gwiazdy
sens: Wtedy Herod1a potajemnieb przywołałc magówd i dokładnie sięe od nich dowiedział o czasief pojawiającej sięg gwiazdy.
τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγων
Wtedy Herod zobaczywszy że został wykpiony przez magów został rozgniewany bardzo i wysławszy zabił wszystkich chłopców w Betlejem i w całych granicach jego od dwuletnich i poniżej według czasu którego dokładnie się dowiedział od magów
sens: Wówczas Herod1a, gdy poznałb, że został wykpiony2c przez magówd, bardzo się rozgniewałe i posłałf, aby wymordowaćg wszystkich chłopcówh w Betlejemi i w całej jego okolicyj, od drugiego roku życia i młodsze, stosownie do czasuk, o którym dokładnie dowiedział sięl od magówd.
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν προς αυτον αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον
Odpowiedziawszy zaś Jezus powiedział do Niego pozwól teraz tak bowiem przystające jest nam wypełnić całą sprawiedliwość wtedy dopuszcza Go
sens: Odpowiadająca mu Jezusb, powiedziałc: Ustąpd teraz, bo godzi sięe nam wypełnićf wszelką sprawiedliwośćg. Wtedy Mu ustępujed.
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας τοτε λεγει τω παραλυτικω εγερθεις αρον σου την κλινην και υπαγε εις τον οικον σου
Aby zaś wiedzielibyście że władzę ma Syn człowieka na ziemi odpuszczać grzechy wtedy mówi sparaliżowanemu zostawszy podniesionym weź twoje łoże i odchodź do domu twojego
sens: Jednak abyście wiedzielia, że Synd Człowieka mac na ziemie władzęb odpuszczaćf grzechyg — wtedy mówi do sparaliżowanegoh: Wstańi, weźj swoje posłaniek i idźi do swego domu!
και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος πενθειν εφ οσον μετ αυτων εστιν ο νυμφιος ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν
I powiedział im Jezus nie mogą synowie sali weselnej smucić się przez ile z nimi jest oblubieniec przyjdą zaś dni kiedy zostałby odebrany od nich oblubieniec i wtedy będą pościć
sens: Jezusb im powiedziała: Czy synowied weselnie są w staniec się smucićf, dopóki jest z nimi pan młodyg? Przyjdąh jednak dni, gdy pan młodyg zostaniei im zabranyi — i wtedy będą pościćj.