znaleziono łącznie 35 razy w 34 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 13 razy w 13 wersetach, w Septuagincie 22 razy w 21 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
ενεπαιχθη (enepaichthē) - (Strong 1702) [vi Aor Pas 3 Sg] został wykpiony (został wyszydzony) - he-WAS-IN-sportED (he-was-scoffed-at)
τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγων
Wtedy Herod zobaczywszy że został wykpiony przez magów został rozgniewany bardzo i wysławszy zabił wszystkich chłopców w Betlejem i w całych granicach jego od dwuletnich i poniżej według czasu którego dokładnie się dowiedział od magów
sens: Wówczas Herod1a, gdy poznałb, że został wykpiony2c przez magówd, bardzo się rozgniewałe i posłałf, aby wymordowaćg wszystkich chłopcówh w Betlejemi i w całej jego okolicyj, od drugiego roku życia i młodsze, stosownie do czasuk, o którym dokładnie dowiedział sięl od magówd.
εμπαιξαι (empaiksai) - (Strong 1702) [vn Aor Act] wykpić (wyszydzić) - TO-IN-sport (And shall deliver him to the)
ενεπαιζον (enepaizon) - (Strong 1702) [vi Impf Act 3 Pl] wykpili (wyszydzili) - THEY-IN-sportED (they-scoffed-)
και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι την κεφαλην αυτου και καλαμον επι την δεξιαν αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιζον αυτω λεγοντες χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων
I splótłszy wieniec z cierni nałożyli na głowę Jego i trzcinę na prawicę Jego i upadłszy na kolana przed Nim wykpili Go mówiąc witaj król(u) Judejczyków
sens: Włożylid też na Jego głowę1e splecionya z ciernic wieniecb, do prawej ręki2 (wcisnęli) trzcinęf. I klękającg przed Nim, wyśmiewali3h Go, mówiąc: Witaji, królu4j Judejczykówk!
ενεπαιξαν (enepaiksan) - (Strong 1702) [vi Aor Act 3 Pl] wykpili (wyszydzili) - THEY-IN-sport (they-scoff-at)
εμπαιζοντες (empaizontes) - (Strong 1702) [vp Pres Act Nom Pl m] kpiący (szydzący) - IN-sportING (scoffing)
ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον
Podobnie zaś i arcykapłani kpiący ze znawcami Pisma i starszymi mówili
sens: Podobnie zaś1 arcykapłani wraz ze znawcami Prawab i starszymic z drwinąa 2 mówili:
εμπαιξουσιν (empaiksousin) - (Strong 1702) [vi Fut Act 3 Pl] wykpią (wyszydzą) - THEY-SHALL-BE-IN-sportING
ενεπαιξαν (enepaiksan) - (Strong 1702) [vi Aor Act 3 Pl] wykpili (wyszydzili) - THEY-IN-sport (they-scoff-at)
εμπαιζοντες (empaizontes) - (Strong 1702) [vp Pres Act Nom Pl m] kpiący (szydzący) - IN-sportING (scoffing)
εμπαιζειν (empaizein) - (Strong 1702) [vn Pres Act] kpić (szydzić) - TO-BE-IN-sportING (to-be-scoffing-at)
ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Aby by czasem nie gdy położył on fundament i nie który mógł skończyć wszyscy oglądający zaczęliby kpić (z) niego
sens: Aby czasem, gdy położyła jej fundamentb, a nie był w staniec dokończyćd, wszyscy, którzy to widząe, nie zaczęlif go wyśmiewaćg1,
εμπαιχθησεται (empaichthēsetai) - (Strong 1702) [vi Fut Pas 3 Sg] zostanie wykpiony (zostanie wyszydzony) - He-SHALL-BE-BEING-IN-sportED (shall-be-being-scoffed-)
παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται
Zostanie wydany bowiem poganom i zostanie wykpiony i zostanie znieważony i zostanie opluty
sens: Będziea bowiem wydanya narodomb i wyśmianyc, zelżonyd i oplutye,
ενεπαιζον (enepaizon) - (Strong 1702) [vi Impf Act 3 Pl] wykpili (wyszydzili) - IN-sportED (-at)
εμπαιξας (empaiksas) - (Strong 1702) [vp Aor Act Nom Sg m] wykpiwszy (wyszydziwszy) - IN-sport
ενεπαιζον (enepaizon) - (Strong 1702) [vi Impf Act 3 Pl] Zaczęli kpić (Zaczęli wyśmiewać) - IN-sportED
ενεπαιζον δε αυτω και οι στρατιωται προσερχομενοι και οξος προσφεροντες αυτω
Zaczęli kpić zaś Go i żołnierze podchodzący i winny ocet przynoszący Mu
sens: Zaczęli wyśmiewać1a Go też żołnierze. Podchodząb i2 podająd Mu ocetc