znaleziono łącznie 65 razy w 61 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 24 razy w 22 wersetach, w Septuagincie 41 razy w 39 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
ακοη (akoē) - (Strong 189) [n_ Nom Sg f] słuch (wieść) - HEARing (tiding)
και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και βασανοις συνεχομενους και δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους
I poszedł słuch (o) Nim na całą Syrię i przynosili Mu wszystkich źle mających się różnymi chorobami i męczarniami którzy są objęci i którzy są opętani przez demony i lunatykujących i sparaliżowanych i uleczył ich
sens: I rozeszła sięa wieśćb o Nim po całej Syriic; i przynieślid Mu wszystkich, którzy się mająf źlee, opanowanychj różnymig chorobamih i bólamii, 1 dręczonych przez demonyk, lunatykującychl oraz sparaliżowanychm — i uzdrowiłn ich.
ακοη (akoē) - (Strong 189) [n_ Dat Sg f] słuchem - to-HEARing
και αναπληρουται επ αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
I jest wypełniane na nich prorokowanie Izajasza mówiące słuchem będziecie słuchać i nie zrozumielibyście i patrząc będziecie patrzeć i nie zobaczylibyście
sens: I jest wypełnianea na nich1 proroctwob Izajaszac, mówiące: [Uszamid będziecie słuchać, a nie zrozumieciee; oczami będziecie patrzećf, a z pewnością nie zobaczycieg].
ακοην (akoēn) - (Strong 189) [n_ Acc Sg f] wieść (o) - HEARing (tiding)
ακοας (akoas) - (Strong 189) [n_ Acc Pl f] wieściach (słuchach) - HEARings (tidings)
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος
Macie zaś słyszeć (o) wojnach i wieściach (o) wojnach patrzcie nie dawajcie się straszyć trzeba bowiem (aby) wszystkie stać się ale jeszcze nie jest koniec
sens: Maciea zaś słyszeć o wojnachb oraz wieścic z wojenb. Uważajcied, nie bójcie sięe, to wszystko1 musif się stać, ale to jeszcze nie koniecg.
ακοη (akoē) - (Strong 189) [n_ Nom Sg f] słuch (wieść) - HEARing (tiding)
ακοαι (akoai) - (Strong 189) [n_ Nom Pl f] uszy - HEARings
ακοας (akoas) - (Strong 189) [n_ Acc Pl f] wieściach (słuchach) - HEARings (tidings)
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος
Kiedy zaś usłyszelibyście (o) wojnach i wieściach (o) wojnach nie dawajcie się straszyć trzeba bowiem stać się ale jeszcze nie koniec
sens: Kiedy więc usłyszycie o wojnacha oraz wieścib wojennea, nie bądźcie zaniepokojenic, bo1 musid się to stać, ale to jeszcze nie koniece.
ακοας (akoas) - (Strong 189) [n_ Acc Pl f] uszów - HEARing (hearing)
ακοη (akoē) - (Strong 189) [n_ Dat Sg f] wieści (posłuchu) - HEARing
ακοας (akoas) - (Strong 189) [n_ Acc Pl f] uszów - HEARings
ακοη (akoē) - (Strong 189) [n_ Dat Sg f] słuchaniem - to-HEARing
λεγον πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπε ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
mówiąc pójdź do ludu tego i powiedz słuchaniem będziecie słuchać i nie zrozumielibyście i patrząc będziecie patrzeć i nie zobaczylibyście
sens: mówiąc1: [Przyjdźa do tego ludub i powiedz2c: Będziecie słuchać słuchaniemd i nie zrozumieciee; Widzącf będziecie patrzećf i nie zobaczycieg].
ακοη (akoē) - (Strong 189) [n_ Dat Sg f] posłuchaniu (wieści) - HEARing (tiding)
αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων
Ale nie wszyscy okazali posłuszeństwo dobrej nowinie Izajasz bowiem mówi Panie kto uwierzył posłuchaniu naszemu
sens: Nie wszyscy jednak okazali posłuszeństwo dobrej nowiniea. Izajaszb bowiem mówi: [Panie, kto uwierzył naszej wieści?]1
ακοης (akoēs) - (Strong 189) [n_ Gen Sg f] słuchania - OF-HEARing (of-tiding)
ακοη (akoē) - (Strong 189) [n_ Nom Sg f] słuch (wieść) - HEARing (tiding)
ακοη (akoē) - (Strong 189) [n_ Nom Sg f] słuch - HEARing
ακοη (akoē) - (Strong 189) [n_ Nom Sg f] słuch - HEARing
ακοης (akoēs) - (Strong 189) [n_ Gen Sg f] słuchania - OF-HEARing
ακοης (akoēs) - (Strong 189) [n_ Gen Sg f] słuchania - OF-HEARing
ακοης (akoēs) - (Strong 189) [n_ Gen Sg f] wieści (posłuchu) - OF-HEARing
δια τουτο και ημεις ευχαριστουμεν τω θεω αδιαλειπτως οτι παραλαβοντες λογον ακοης παρ ημων του θεου εδεξασθε ου λογον ανθρωπων αλλα καθως εστιν αληθως λογον θεου ος και ενεργειται εν υμιν τοις πιστευουσιν
dla- tego i my dziękujemy Bogu nieustannie gdyż przyjąwszy Słowo wieści od nas (o) Bogu przyjęliście nie Słowo ludzkie ale tak, jak jest prawdziwie Słowo Boga który i działa w was wierzących
sens: 1 Dlatego też i my dziękujemy Bogu nieustannie, że przyjęliście od nas Słowo Bożego poselstwaa, nie jako słowo ludzkie, ale, jak jest naprawdę, jako Słowo Boga, które też w was wierzącychb skutecznie działa.
ακοην (akoēn) - (Strong 189) [n_ Acc Sg f] słuch - HEARing
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην
Będzie bowiem pora gdy która jest zdrową nauką nie zniosą ale według pożądliwości własnych sobie będą zgarniać nauczycieli dając łaskotać sobie słuch
sens: Nastanie bowiem czasa, że zdrowejb naukic nie ścierpią, ale według swoich pożądliwościd1 nagromadząe sobie nauczycielif, dając sobie łechtaćg uchoh
ακοην (akoēn) - (Strong 189) [n_ Acc Sg f] słuch - HEARing (hearing)
ακοης (akoēs) - (Strong 189) [n_ Gen Sg f] wieści (słuchania) - HEARing (tidings)
και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συγκεκραμενος τη πιστει τοις ακουσασιν
i bowiem jesteśmy którzy są odbiorcami dobrej nowiny tak, jak i ci ale nie pomogło słowo wieści tym nie który jest złączony (w) wierze (z tymi) którzy usłyszeli
sens: gdyż i nam, podobnie jak tamtym, oznajmiona została dobra nowinaa; im jednak zwiastowanec słowo nie przyniosło korzyścib, bo nie było związane1d z wiarąe tych, którzy usłyszeli.