znaleziono łącznie 80 razy w 74 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 59 razy w 54 wersetach, w Septuagincie 21 razy w 20 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
Wieczór zaś gdy stał się podeszli do Niego uczniowie Jego mówiący puste jest (to) miejsce i godzina już przeminęła rozpuść tłumy aby odszedłszy do wiosek kupiliby sobie pokarmy
sens: Wraz z nastaniem wieczorua podeszli dob Niego Jego1 uczniowiec ze słowami: Miejscee to jest pusted i godzinaf już przeszłag; rozpuśćh te tłumy, aby odeszłyi do wiosekj i nakupiłyk sobie żywnościl.
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν και απολυσαι αυτους νηστεις ου θελω μηποτε εκλυθωσιν εν τη οδω
zaś Jezus przywoławszy uczniów Jego powiedział lituję się nad tłumem gdyż już dni trzy pozostają przy Mnie a nie mają co zjedliby i oddalić ich głodnych nie chcę by czasem nie zostaliby osłabieni w drodze
sens: Jezusa zaś przywołałb swoich uczniówc i powiedziałd: Żale mi tego tłumu, gdyż już trzy dni1 przebywają zef Mną i nie mająg co jeść, a nie chcęj odprawićh ich głodnychi, aby czasem nie zasłablik w drodzel.
και ηδη οψιας γενομενης επει ην παρασκευη ο εστιν προσαββατον
A już wieczór gdy stał się skoro był Dzień przygotowania to jest przed szabatem
sens: A gdy nastał już wieczór – ponieważ był to Dzień Przygotowaniaa, to jest (dzień) przed szabatemb -
ο δε ιησους επορευετο συν αυτοις ηδη δε αυτου ου μακραν απεχοντος απο της οικιας επεμψεν προς αυτον ο εκατονταρχος φιλους λεγων αυτω κυριε μη σκυλλου ου γαρ ειμι ικανος ινα υπο την στεγην μου εισελθης
zaś Jezus poszedł z nimi już zaś On nie daleko będąc oddalonym od domu posłał do Niego setnik przyjaciół mówiąc Mu Panie nie bądź kłopotanym nie bowiem jestem wart aby pod dach mój wszedłbyś
sens: Jezusa zatem wyruszył z nimi. A gdy już był niedaleko domu, setnik1b posłał do Niego przyjaciół1 ze słowami: Panie, nie trudź się, nie jestem2 bowiem godzien2, abyś wszedł pod mój dach.
κακεινος εσωθεν αποκριθεις ειπη μη μοι κοπους παρεχε ηδη η θυρα κεκλεισται και τα παιδια μου μετ εμου εις την κοιτην εισιν ου δυναμαι αναστας δουναι σοι
A on wewnątrz odpowiedziawszy powiedziałby nie mi trudności przydawaj już drzwi jest zamknięte (są zamknięte) i dzieciątka moje ze mną w łożu są nie mogę wstawszy dać ci
sens: a tamten ze środka odpowie: Nie zadawaj mi trudu, drzwi już zamknięte, moje dzieci są wraz ze mną na posłaniu — nie mogę wstać i dać ci?
και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν παντα
I wysłał niewolnika jego godziną wieczerzy (by) powiedzieć którzy są zaproszeni przychodźcie gdyż już gotowe jest wszystkie
sens: W godzinie wieczerzy posłał swojego sługęa, aby powiedział zaproszonym: Przychodźcie, bo już wszystko1 jest gotowe.
εγγιζοντος δε αυτου ηδη προς τη καταβασει του ορους των ελαιων ηρξαντο απαν το πληθος των μαθητων χαιροντες αινειν τον θεον φωνη μεγαλη περι πασων ων ειδον δυναμεων
Gdy zbliża się zaś On już do podnóża Góry Oliwnej zaczęli całe mnóstwo uczniów radując się chwalić Boga głosem wielkim za wszystkie które zobaczyli dzieła mocy
sens: Gdy zaś zbliża się już do podnóża Góry Oliwnej, cała rzesza uczniów zaczęła radośnie i donośnym głosem wielbić Boga za wszystkie cuda, które zobaczyli -