znaleziono łącznie 30 razy w 29 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 27 razy w 26 wersetach, w Septuagincie 3 razy w 3 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
καταργει (katargei) - (Strong 2673) [vi Pres Act 3 Sg] zostawia bezczynną - IS-DOWN-UN-ACTING
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει
Powiedział zaś do winogrodnika oto trzy lata przychodzę szukając owocu na figowcu tym i nie znajduję odetnij go po co i ziemię zostawia bezczynną
sens: Powiedziała więc do winogrodnika: Otob (już) trzy lata 1 przychodzęc i szukamd owocue na tym figowcu, a nie znajdujęf. Wytnijg 2 go - bo po co3 bezczynniei ziemięh zajmujei?
καταργησει (katargēsei) - (Strong 2673) [vi Fut Act 3 Sg] udaremni (uzna za bezużyteczne) - SHALL-BE-DOWN-UN-ACTING (shall-be-nullifying)
καταργουμεν (katargoumen) - (Strong 2673) [vi Pres Act 1 Pl] unieważniamy (uznajemy za bezużyteczne) - WE-ARE-DOWN-UN-ACTING (we-are-nullifying)
κατηργηται (katērgētai) - (Strong 2673) [vi Perf Pas 3 Sg] jest uznana za bezużyteczną (jest udaremniona) - HAS--DOWN-UN-ACTED (has--nullified)
καταργηθη (katargēthē) - (Strong 2673) [vs Aor Pas 3 Sg] zostałoby uczynione bezużytecznym - MAY-BE-BEING-DOWN-UN-ACTED (may-be-being-nullified)
τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια
To wiedząc że stary nasz człowiek został ukrzyżowany razem aby zostałoby uczynione bezużytecznym ciało grzechu już więcej nie być niewolnikami nam grzechowi
sens: wiedząc to, że nasz stary człowiek został razem z Nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu zostało pozbawione władzy (nad nami), byśmy już dłużej nie byli niewolnikamia grzechu;
κατηργηται (katērgētai) - (Strong 2673) [vi Perf Pas 3 Sg] jest uwolniona (jest unieważniony (przepis)) - she-HAS--DOWN-UN-ACTED (she-is-exempt)
κατηργηθημεν (katērgēthēmen) - (Strong 2673) [vi Aor Pas 1 Pl] zostaliśmy unieważnieni (zostaliśmy uznani za bezużytecznych) - WE-WERE-DOWN-UN-ACTED (we-were-exempted)
νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου αποθανοντος εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν ημας εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος
teraz zaś zostaliśmy unieważnieni od (tego) prawa umarłszy w którym byliśmy zatrzymani tak, że być niewolnikiem nam w nowości Ducha a nie starości pisma
sens: lecz teraz straciło moc nad nami to prawo, gdy umarliśmy1 dla tego, przez co byliśmy związani, po to by służyća w nowości Ducha, a nie według przestarzałej2 litery.3
καταργηση (katargēsē) - (Strong 2673) [vs Aor Act 3 Sg] mógłby unieważnić (uznałby za bezużyteczne) - He-SHOULD-BE-DOWN-UN-ACTING (he-should-be-discarding)
και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος και τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση
i niskiego rodu świata i które jest wzgardzone wybrał Bóg i nie istniejące aby (to, co) istniejące mógłby unieważnić
sens: i to, co u świata niskiego rodu, co wzgardzone, wybrał Bóg, i1 to, co jest niczym - aby to, co jest czymś, unieważnić,
καταργουμενων (katargoumenōn) - (Strong 2673) [vp Pres Pas Gen Pl m] tracących na znaczeniu (uznawanych za bezużytecznych) -
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
Mądrość zaś mówimy wśród doskonałych mądrość zaś nie wieku tego ani przywódców wieku tego tracących na znaczeniu
sens: Mądrość zaś opowiadamy wśród doskonałych, jednak nie mądrość tego wieku ani władców tego wieku, tracących na znaczeniu;
καταργησει (katargēsei) - (Strong 2673) [vi Fut Act 3 Sg] udaremni (uzna za bezużyteczne) - SHALL-BE-DOWN-UN-ACTING (shall-be-discarding)
καταργηθησονται (katargēthēsontai) - (Strong 2673) [vi Fut Pas 3 Pl] będą uznane za bezużyteczne (stracą na ważności) - THEY-SHALL-BE-BEING-DOWN-UN-ACTED (they-shall-be-being-discarded)
καταργηθησεται (katargēthēsetai) - (Strong 2673) [vi Fut Pas 3 Sg] przestanie mieć znaczenie (będzie uznane za bezużyteczne) - it-SHALL-BE-BEING-DOWN-UN-ACTED (it-shall-be-being-discarded)
η αγαπη ουδεποτε εκπιπτει ειτε δε προφητειαι καταργηθησονται ειτε γλωσσαι παυσονται ειτε γνωσις καταργηθησεται
Miłość nigdy odpada czy to zaś prorokowania będą uznane za bezużyteczne czy to języki zaprzestaną czy to poznanie przestanie mieć znaczenie
sens: Miłość nigdy nie zawodzi1 2. Czy to zaś proroctwa — (te) stracą na ważności; czy to języki — ustaną3; czy wiedza — przestanie mieć znaczenie.
καταργηθησεται (katargēthēsetai) - (Strong 2673) [vi Fut Pas 3 Sg] przestanie mieć znaczenie (będzie uznane za bezużyteczne) - SHALL-BE-BEING-DOWN-UN-ACTED (shall-be-being-discarded)
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
Kiedy zaś przyszłoby doskonałe wtedy z poszczególna przestanie mieć znaczenie
sens: kiedy zaś przyjdzie doskonałość – to, co1 cząstkowe zostanie uznane za bezużyteczne2.
κατηργηκα (katērgēka) - (Strong 2673) [vi Perf Act 1 Sg] uznałem za bez znaczenia (uznałem za bezużyteczne) - I-HAVE-DOWN-UN-ACTED (I-have-discarded)
οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου
Kiedy byłem niemowlę jak niemowlę mówiłem jak niemowlę myślałem jak niemowlę liczyłem kiedy zaś stałem się mąż uznałem za bez znaczenia (te) niemowlęce
sens: Kiedy byłem dzieckiema, mówiłem jak dzieckoa, myślałem jak dzieckoa, rozumowałem jak dzieckoa1; gdy zaś2 stałem się mężczyzną, zaniechałem spraw dziecięcycha.
καταργηση (katargēsē) - (Strong 2673) [vs Aor Act 3 Sg] zostałaby uznana za bezużyteczną (utraciłaby na znaczeniu) - He-SHOULD-BE-DOWN-UN-ACTING (he-should-be-nullifying)
καταργειται (katargeitai) - (Strong 2673) [vi Pres Pas 3 Sg] jest uznawana za bezużyteczną (traci na znaczeniu) - IS-ING-DOWN-UN-ACTED (is-ing-abolished)
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
Ostatni wróg jest uznawana za bezużyteczną śmierć
sens: A jako ostatni wróg usunięta jest śmierć.
καταργουμενην (katargoumenēn) - (Strong 2673) [vp Pres Pas Acc Sg f] tracącej na znaczeniu (która jest uznawana za bezużyteczną) -
ει δε η διακονια του θανατου εν γραμμασιν εντετυπωμενη εν λιθοις εγενηθη εν δοξη ωστε μη δυνασθαι ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το προσωπον μωσεως δια την δοξαν του προσωπου αυτου την καταργουμενην
Jeśli zaś posługa śmierci w literach które jest wyryte (które są wyryte) na kamieniach stał się (stały się) w chwale tak, że nie móc spojrzeć synowie Izraela na oblicze Mojżesza z powodu chwały oblicza jego tracącej na znaczeniu
sens: Jeśli zaś posługa śmierci, wyryta literami na1 kamieniach została zapoczątkowana w chwale, tak że synowie Izraelaa nie byli w stanie spojrzeć w twarz Mojżesza2b z powodu chwały jego twarzy — (chwały) przemijającej — 3
καταργουμενον (katargoumenon) - (Strong 2673) [vp Pres Pas Nom Sg n] które traci na znaczeniu (które jest uznawane za bezużyteczne) -
καταργουμενου (katargoumenou) - (Strong 2673) [vp Pres Pas Gen Sg n] które traci na znaczeniu (które jest uznawane za bezużyteczne) -
καταργειται (katargeitai) - (Strong 2673) [vi Pres Pas 3 Sg] traci na znaczeniu (jest uznawana za bezużyteczną) - IS-ING-DOWN-UN-ACTED
αλλ επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον ο τι εν χριστω καταργειται
Ale zostało skamieniałe (zostały skamieniałe) myśli ich aż do bowiem dzisiaj (ta) sama zasłona przy odczytywaniu starego przymierza pozostaje nie która jest odsłaniana która jakoś w Pomazańcu traci na znaczeniu
sens: Ale ich umysły przestały być wrażliwe. Gdyż aż do (dnia)1 dzisiejszego ta sama zasłona pozostaje przy czytaniu starego przymierzaa, nie odsłonięta, ponieważ2 jest usuwana w Pomazańcub.3
καταργησαι (katargēsai) - (Strong 2673) [vn Aor Act] uznać za bezużyteczną (utracić na znaczeniu) - TO-DOWN-UN-ACT (to-nullify)
τουτο δε λεγω διαθηκην προκεκυρωμενην υπο του θεου εις χριστον ο μετα ετη τετρακοσια και τριακοντα γεγονως νομος ουκ ακυροι εις το καταργησαι την επαγγελιαν
To zaś mówię przymierza które jest wcześniej uprawomocnione przez Boga w Pomazańcu po latach czterystu i trzydziestu które stało się prawo nie unieważnia do uznać za bezużyteczną obietnicę
sens: To zaś mówię: Przymierzaa uprzednio przez Boga w Pomazańcu1b uprawomocnionego nie unieważniło po czterystu trzydziestu latach2 prawo, by przez to podważyć obietnicę.3