znaleziono łącznie 15 razy w 15 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 5 razy w 5 wersetach, w Septuagincie 10 razy w 10 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
κολυμβηθρα (kolymbēthra) - (Strong 2861) [n_ Nom Sg f] sadzawka - SWIMMing-pool (pool)
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
Jest zaś w Jerozolimie przy (Bramie) Owczej sadzawka która jest zwana (po) hebrajsku Betesda pięć portyków mająca
sens: A jest w Jerozolimiea, przy (Bramie) Owczej1 sadzawka zwanab po hebrajskuc Betesda2d; maf ona pięć krużgankówe.
κολυμβηθραν (kolymbēthran) - (Strong 2861) [n_ Acc Sg f] sadzawki - SWIMMing-pool (pool)
απεκριθη αυτω ο ασθενων κυριε ανθρωπον ουκ εχω ινα οταν ταραχθη το υδωρ βαλλη με εις την κολυμβηθραν εν ω δε ερχομαι εγω αλλος προ εμου καταβαινει
Odpowiedział Mu będący słabym Panie człowieka nie mam aby gdy zostałaby poruszona woda wrzucałby mnie do sadzawki zanim gdy zaś przychodzę ja inny przede mną schodzi
sens: Choryb odpowiedziała: Paniec, nie mamd człowieka, który by tuż po poruszeniue wody wrzuca1f mnie do sadzawki, a zanim ja sam przychodzęg, inny zstępujeh przede mną.
κολυμβηθραν (kolymbēthran) - (Strong 2861) [n_ Acc Sg f] sadzawce - SWIMMing-pool (pool)
κολυμβηθραν (kolymbēthran) - (Strong 2861) [n_ Acc Sg f] sadzawki - SWIMMing-pool (pool)
απεκριθη εκεινος και ειπεν ανθρωπος λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι υπαγε εις την κολυμβηθραν του σιλωαμ και νιψαι απελθων δε και νιψαμενος ανεβλεψα
Odpowiedział on i powiedział człowiek który jest nazywany Jezus błoto uczynił i nałożył na moje oczy i powiedział mi odchodź do sadzawki Syloe i obmyj się odszedłszy zaś i umywszy się przejrzałem
sens: Odpowiedziała i powiedziałb1: Człowiek2 zwany3 Jezusemc uczyniłe błotod, pomazałf moje oczy i powiedziałb do mnie 4: Odchodźg do sadzawki5 Syloe6h i obmyj sięi. Odszedłemj zaś7, umywszy sięi - przejrzałemk.
κολυμβηθρα (kolymbēthra) - (Strong 2861) [n_ Dat Sg f] sadzawki - SWIMMing-pool (pool)
αγγελος γαρ κατα καιρον κατεβαινεν εν τη κολυμβηθρα και εταρασσεν το υδωρ ο ουν πρωτος εμβας μετα την ταραχην του υδατος υγιης εγινετο ω δηποτε κατειχετο νοσηματι
Zwiastun bowiem w stosownej porze schodził do sadzawki i poruszał wodę (ten) więc pierwszy który wszedł po poruszeniu się wody zdrowy stawał się jaką- kolwiek był złożony chorobą
sens: Posłanieca bowiem co pewien czasb zstępowałc do sadzawki i poruszałd wodę. A kto pierwszye wstąpiłf po poruszeniug wody, stawał się zdrowymh, jakąkolwiek chorobąj był złożonyi.1