znaleziono łącznie 10 razy w 10 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 9 razy w 9 wersetach, w Septuagincie 1 raz w 1 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
ηναγκασεν (ēnagkasen) - (Strong 315) [vi Aor Act 3 Sg] przymusił - necessitatES (compels)
ηναγκασεν (ēnagkasen) - (Strong 315) [vi Aor Act 3 Sg] przymusił - He-necessitatES (he-compels)
αναγκασον (anagkason) - (Strong 315) [vm Aor Act 2 Sg] przymuś (uczyń koniecznym) - necessitate (compel-you-)
ηναγκαζον (ēnagkazon) - (Strong 315) [vi Impf Act 1 Sg] zmuszałem (czyniłem koniecznym) - I-necessitatED
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις
i po wszystkich zgromadzeniach wielokrotnie karząc ich zmuszałem bluźnić bardziej zarówno popadając w szał (przeciw) nim prześladowałem aż i do z zewnątrz miast
sens: Częstob karzącc ich po wszystkich (miejscach) zgromadzeniaa, zmuszałemd do bluźnierstwae, popadającg też w coraz większyf szałg przeciwko nim, prześladowałemh ich nawet w obcych miastach.
ηναγκασθην (ēnagkasthēn) - (Strong 315) [vi Aor Pas 1 Sg] zostałem przymuszony (zostałem postawiony w konieczności) - I-AM-necessitatED (I-am-compelled)
αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι
Gdy sprzeciwiają się zaś Judejczycy zostałem przymuszony przywołać Cezara nie jako naród mój mając (o) coś oskarżyć
sens: Lecz gdy Judejczycyb sprzeciwiają sięa temu, uznałem za koniecznec odwołać sięd do cesarzae, nie jakbym miałg mój naródf o coś oskarżyć1h.
ηναγκασατε (ēnagkasate) - (Strong 315) [vi Aor Act 2 Pl] zmusiliście (uczyniliście koniecznym) - necessitate (compel)
γεγονα αφρων καυχωμενος υμεις με ηναγκασατε εγω γαρ ωφειλον υφ υμων συνιστασθαι ουδεν γαρ υστερησα των υπερ λιαν αποστολων ει και ουδεν ειμι
Stałem się nierozsądny chlubiąc się wy mnie zmusiliście ja bowiem powinienem przez was być polecanym nic bowiem miałem braki (od tych) ponad wielce wysłanników jeśli i niczym jestem
sens: Stałem się głupi chlubiąc się1 — wy mnie zmusiliście. Ja bowiem powinienem być przez was polecany, gdyż w niczym nie ustępowałem tym arcy2wysłannikoma, chociaż jestem niczym.
ηναγκασθη (ēnagkasthē) - (Strong 315) [vi Aor Pas 3 Sg] został zmuszony (został postawiony w konieczności) - IS-necessitatED (is-compelled)
αναγκαζεις (anagkazeis) - (Strong 315) [vi Pres Act 2 Sg] zmuszasz (czynisz koniecznym) - YOU-ARE-necessitatING (you-are-compelling)
αλλ οτε ειδον οτι ουκ ορθοποδουσιν προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω πετρω εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως ζης και ουκ ιουδαικως τι τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν
Ale gdy zobaczyłem że nie prosto kroczą względem prawdy dobrej nowiny powiedziałem Piotrowi przed wszystkimi jeśli ty Judejczyk będąc na sposób pogan żyjesz a nie na sposób Judejczyków czemu pogan zmuszasz (by) żyć na sposób judejski
sens: Ale gdy zauważyłem, że nie postępują uczciwie względem prawdy dobrej nowiniea, powiedziałem do Piotra1b wobec wszystkich: Jeśli ty, będąc Judejczykiemc, po pogańskud, a nie po judejskue żyjesz, czemu2 zmuszasz poganf, by żyli po judejskug?
αναγκαζουσιν (anagkazousin) - (Strong 315) [vi Pres Act 3 Pl] zmuszają (czynią koniecznym) - ARE-necessitatING (are-compelling)
οσοι θελουσιν ευπροσωπησαι εν σαρκι ουτοι αναγκαζουσιν υμας περιτεμνεσθαι μονον ινα μη τω σταυρω του χριστου διωκωνται
Ilu chcą podobać się w ciele ci zmuszają was być obrzezywanymi jedynie aby nie (dla) krzyża Pomazańca byliby prześladowani
sens: Ci wszyscy, którzy chcą się pokazać od strony cielesnej, ci was zmuszają, abyście się dali obrzezać, po to tylko, żeby mogli uniknąć1 prześladowania z powodu krzyża Pomazańcaa1.