znaleziono łącznie 856 razy w 770 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 102 razy w 99 wersetach, w Septuagincie 748 razy w 666 wersetach, w innych pismach 6 razy w 5 wersetach.
οδου (hodou) - (Strong 3598) [n_ Gen Sg f] drogę - WAY
οδον (hodon) - (Strong 3598) [n_ Acc Sg f] drogę - WAY (road)
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Ten bowiem jest (o) którym zostało powiedziane przez Izajasza proroka mówiącego głos wołającego na pustkowiu przygotujcie drogę Pana proste czyńcie ścieżki Jego
sens: Jego to bowiem dotyczą słowa wypowiedzianea przez1 prorokac Izajaszab, mówiącego: [Głosd wołającegoe na pustkowiuf: Przygotujcie drogęg Panah, Jego ścieżkij czyńciei prostymi].
οδον (hodon) - (Strong 3598) [n_ Acc Sg f] droga - WAY (road)
οδω (hodō) - (Strong 3598) [n_ Dat Sg f] drodze - WAY
ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
Bądź który jest życzliwy przeciwnikowi twojemu szybko dopóki kiedy jesteś w drodze z nim by czasem nie cię wydałby przeciwnik sędziemu i sędzia ciebie wydałby podwładnemu i do strażnicy zostaniesz rzucony
sens: Gódź sięa ze swoim przeciwnikiemb szybkoc, dopóki jesteś z nim w drodzed1, aby przeciwnikb nie podałe cię sędziemu, a sędzia aby nie podałe cię2 (swemu) podwładnemuf, i (abyś nie) został wtrąconyh do więzieniag.
οδος (hodos) - (Strong 3598) [n_ Nom Sg f] droga - WAY
οδος (hodos) - (Strong 3598) [n_ Nom Sg f] droga - WAY
οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην
Gdyż ciasna brama i która jest ścieśniona droga prowadząca w życie i nieliczni są znajdujący ją
sens: Gdyż1 ciasnaa jest bramab i zwężonac drogad, która prowadzie do życia — i niewieluf jest tych, którzy ją znajdująg.
οδου (hodou) - (Strong 3598) [n_ Gen Sg f] drogę - WAY
και ελθοντι αυτω εις το περαν εις την χωραν των γεργεσηνων υπηντησαν αυτω δυο δαιμονιζομενοι εκ των μνημειων εξερχομενοι χαλεποι λιαν ωστε μη ισχυειν τινα παρελθειν δια της οδου εκεινης
A gdy przyszedł On na drugą stronę do krainy Giergiezeńczyków wyszli naprzeciw Mu dwaj którzy są opętani przez demony z grobowców wychodząc groźni bardzo że nie mieć siły kto przejść obok przez drogę tamtą
sens: A gdy przybył1a na drugą stronę, do krajub Giergiezeńczyków2c, wyszlig z grobowcówf i przyszlid Mu naprzeciwd dwaj opętanie, bardzo groźnih, tak że nie ma mocnegoi, aby przejśćj tą drogąk.
οδον (hodon) - (Strong 3598) [n_ Acc Sg f] drogę - WAY
οδον (hodon) - (Strong 3598) [n_ Acc Sg f] drogę - WAY
οδον (hodon) - (Strong 3598) [n_ Acc Sg f] drogę - WAY
οδον (hodon) - (Strong 3598) [n_ Acc Sg f] drogi - WAY (road)
οδον (hodon) - (Strong 3598) [n_ Acc Sg f] drogi - WAY (road)
παντος ακουοντος τον λογον της βασιλειας και μη συνιεντος ερχεται ο πονηρος και αρπαζει το εσπαρμενον εν τη καρδια αυτου ουτος εστιν ο παρα την οδον σπαρεις
(Do) każdego słyszącego słowo (o) Królestwie a nie rozumiejącego przychodzi niegodziwy i porywa co jest zasiane w sercu jego ten jest obok drogi który został zasiany
sens: Do każdego, kto słucha słowaa o Królestwie i nie rozumieb, przychodzic złyd i porywae to, co jest zasianef w jego sercug — to jest zasianyf przy drodzeh.
οδω (hodō) - (Strong 3598) [n_ Dat Sg f] drodze - WAY
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν και απολυσαι αυτους νηστεις ου θελω μηποτε εκλυθωσιν εν τη οδω
zaś Jezus przywoławszy uczniów Jego powiedział lituję się nad tłumem gdyż już dni trzy pozostają przy Mnie a nie mają co zjedliby i oddalić ich głodnych nie chcę by czasem nie zostaliby osłabieni w drodze
sens: Jezusa zaś przywołałb swoich uczniówc i powiedziałd: Żale mi tego tłumu, gdyż już trzy dni1 przebywają zef Mną i nie mająg co jeść, a nie chcęj odprawićh ich głodnychi, aby czasem nie zasłablik w drodzel.
οδω (hodō) - (Strong 3598) [n_ Dat Sg f] drodze - WAY
οδον (hodon) - (Strong 3598) [n_ Acc Sg f] drodze - WAY (And, behold, two blind men)
και ιδου δυο τυφλοι καθημενοι παρα την οδον ακουσαντες οτι ιησους παραγει εκραξαν λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαβιδ
I oto dwóch niewidomych siedzących przy drodze usłyszawszy że Jezus przechodzi wykrzyknęli mówiąc zlituj się (nad) nami Panie Syn Dawida
sens: I otoa dwaj niewidomib, którzy siedząc przy drodzed, usłyszeli, że przechodzif Jezuse i wykrzyknęlig, mówiąc: Zmiłuj sięh nad nami, Panie1i, Synuj Dawida2k!
οδω (hodō) - (Strong 3598) [n_ Dat Sg f] drodze - WAY (road)
οδω (hodō) - (Strong 3598) [n_ Dat Sg f] drodze - WAY
οδου (hodou) - (Strong 3598) [n_ Gen Sg f] drodze - WAY (road)
και ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη
I zobaczywszy figowiec jeden przy drodze przyszedł do niego i nic znalazł na nim jeśli nie liście jedynie i mówi mu już więcej nie z ciebie owoc stałby się na wiek i został wysuszony od razu figowiec
sens: I gdya przy drodzeb zobaczyła jeden figowiec, podszedłc do niego, ale nie znalazłd na nim nic poza samymi liśćmi. I mówi mu: Niech już z ciebie owoce nie stałby się na wiekf. Figowiec zaś natychmiast usechłg.
οδω (hodō) - (Strong 3598) [n_ Dat Sg f] drodze - WAY
ηλθεν γαρ προς υμας ιωαννης εν οδω δικαιοσυνης και ουκ επιστευσατε αυτω οι δε τελωναι και αι πορναι επιστευσαν αυτω υμεις δε ιδοντες ου μετεμεληθητε υστερον του πιστευσαι αυτω
Przyszedł bowiem do was Jan w drodze sprawiedliwości i nie uwierzyliście mu zaś celnicy i nierządnice uwierzyli mu wy zaś zobaczywszy nie pożałowaliście później (by) uwierzyć mu
sens: Przyszedła bowiem do was Janb1 drogąc sprawiedliwościd, a nie uwierzyliściee mu, natomiast celnicyf i prostytutkig uwierzylie mu. A wy, chociaż zobaczyliścieh, nie2 odczuliściei późniejj skruchyi, aby mu uwierzyće.
οδων (hodōn) - (Strong 3598) [n_ Gen Pl f] dróg - WAYS (roads)
οδους (hodous) - (Strong 3598) [n_ Acc Pl f] drogi - WAYS (roads)
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων
I wyszedłszy niewolnicy ci na drogi zebrali wszystkich ilu znaleźli niegodziwych zarówno i dobrych i zostało zapełnione wesele leżącymi (przy stole)
sens: Słudzyb ci wyszlia na drogic i sprowadzilid wszystkich, ilu1 znaleźlie, zarówno złychf jak i dobrychg, i weselei zapełniło sięh spoczywającymii (przy stole).