znaleziono łącznie 12 razy w 12 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 12 razy w 12 wersetach, w Septuagincie 0 raz w 0 wersecie, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
οικοδεσποτην (oikodespotēn) - (Strong 3617) [n_ Acc Sg m] gospodarza (pana domu) - HOME-OWNER
αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουβ εκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου
Wystarczające uczniowi aby stałby się jak nauczyciel jego i niewolnik jak pan jego jeśli gospodarza Belzebubem nazwali ile bardziej domowników jego
sens: wystarczya uczniowib, by się stał jak jego nauczycielc, a słudzed jak jego pane. Jeśli gospodarzaf nazwalih Belzebubem1g, tym bardziej jego domowników2i!
οικοδεσποτου (oikodespotou) - (Strong 3617) [n_ Gen Sg m] gospodarza (pana domu) - HOME-OWNER (householder)
προσελθοντες δε οι δουλοι του οικοδεσποτου ειπον αυτω κυριε ουχι καλον σπερμα εσπειρας εν τω σω αγρω ποθεν ουν εχει τα ζιζανια
Podszedłszy zaś niewolnicy gospodarza powiedzieli mu panie czyż nie dobre nasienie zasiałeś na twoim polu skąd więc ma chwasty
sens: Przyszlia więc słudzyb gospodarzac i powiedzielid mu: Paniee, czy nie posiałeśh dobregof nasieniag na swojej rolii? Skąd więc maj tę życicę1j?
οικοδεσποτη (oikodespotē) - (Strong 3617) [n_ Dat Sg m] gospodarzowi (panu domu) - HOME-OWNER (householder)
ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις εις την βασιλειαν των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια
(On) zaś powiedział im dla- tego każdy znawca Pisma który został uczyniony uczniem w Królestwie Niebios podobny jest człowiekowi gospodarzowi który wyrzuca ze skarbca jego nowe i stare
sens: A On im powiedziała: Dlatego każdy znawca Prawab, który stał się uczniemc w Królestwie1 Niebiosd, podobny jest do gospodarzae, który wyciągaf ze swojego skarbcag to, co noweh i to, co starei.
οικοδεσποτη (oikodespotē) - (Strong 3617) [n_ Dat Sg m] gospodarzowi (panu domu) - HOME-OWNER
οικοδεσποτου (oikodespotou) - (Strong 3617) [n_ Gen Sg m] gospodarzowi (panu domu) - HOME-OWNER (And)
οικοδεσποτης (oikodespotēs) - (Strong 3617) [n_ Nom Sg m] gospodarz (pan domu) - HOME-OWNer (householder)
αλλην παραβολην ακουσατε ανθρωπος τις ην οικοδεσποτης οστις εφυτευσεν αμπελωνα και φραγμον αυτω περιεθηκεν και ωρυξεν εν αυτω ληνον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν
Innego przykładu posłuchajcie człowiek jakiś był gospodarz który zasadził winnicę i ogrodzeniem ją otoczył i wykopał w niej tłocznię i zbudował wieżę i wynajął ją rolnikom i odjechał
sens: Posłuchajcie innej przypowieścia: Był pewien1 gospodarzb, który zasadziłc winnicę, ogrodziłe ją płotemd, wykułf w niej tłocznięg, zbudowałh wieżęi, wydzierżawił2j ją rolnikomk i odjechałl.
οικοδεσποτης (oikodespotēs) - (Strong 3617) [n_ Nom Sg m] gospodarz (pan domu) - HOME-OWNer (householder)
εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια φυλακη ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασεν διορυγηναι την οικιαν αυτου
To zaś wiecie że jeśli wiedział gospodarz jakiej straży złodziej przychodzi czuwał (kiedy)kolwiek i nie (kiedy)kolwiek pozwolił zostać przekopanym dom jego
sens: Wszak wieciea, że gdyby gospodarzc wiedziałb, o której strażyd przychodzif złodzieje, czuwałbyg i nie pozwoliłbyh włamać się1i do swego domu.
οικοδεσποτη (oikodespotē) - (Strong 3617) [n_ Dat Sg m] gospodarzowi (panu domu) - HOME-OWNER (householder)
και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω
A gdzie jeśli wszedłby powiedzcie gospodarzowi że Nauczyciel mówi gdzie jest gościnny pokój gdzie Paschę z uczniami moimi zjadłbym
sens: A gdziekolwiek wejdzie, powiedzcie gospodarzowi, że Nauczyciel pyta: Gdzie jest 1 gościnny pokój, w którym wraz z moimi uczniami mógłbym spożyć Paschęa?
οικοδεσποτης (oikodespotēs) - (Strong 3617) [n_ Nom Sg m] gospodarz (pan domu) - HOME-OWNer (householder)
τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκεν διορυγηναι τον οικον αυτου
To zaś wiedzcie że jeśli wiedział gospodarz (o) jakiej godzinie złodziej przychodzi czuwał (kiedy)kolwiek i nie (kiedy)kolwiek dopuścił zostać przekopanym dom jego
sens: To zaś wiedzcie, że gdyby gospodarz wiedział, o której godzinie przyjdzie złodziej, czuwałby1 i nie pozwolił, by się włamano2 do jego domu.
οικοδεσποτης (oikodespotēs) - (Strong 3617) [n_ Nom Sg m] gospodarz (pan domu) - HOME-OWNer
αφ ου αν εγερθη ο οικοδεσποτης και αποκλειση την θυραν και αρξησθε εξω εσταναι και κρουειν την θυραν λεγοντες κυριε κυριε ανοιξον ημιν και αποκριθεις ερει υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε
Od kiedy- kolwiek zostałby podniesiony gospodarz i zamknąłby drzwi i zaczęlibyście na zewnątrz stać i pukać (do) drzwi mówiąc Panie Panie otwórz nam i odpowiedziawszy powie wam nie znam was skąd jesteście
sens: W chwili, gdy Pan domu wstanie i zamknie drzwi, a wy, stojąc na zewnątrz, zaczniecie do nich pukać i wołać: Panie, panie,1 otwórz nam! - (On) wam odpowie: Nie znam was. Skąd jesteście?2
οικοδεσποτης (oikodespotēs) - (Strong 3617) [n_ Nom Sg m] gospodarz (pan domu) - HOME-OWNer (householder)
και παραγενομενος ο δουλος εκεινος απηγγειλεν τω κυριω αυτου ταυτα τοτε οργισθεις ο οικοδεσποτης ειπεν τω δουλω αυτου εξελθε ταχεως εις τας πλατειας και ρυμας της πολεως και τους πτωχους και αναπηρους και χωλους και τυφλους εισαγαγε ωδε
i przybywszy niewolnik ten oznajmił panu jego te wtedy zostawszy rozgniewanym gospodarz powiedział niewolnikowi jego wyjdź szybko na place i ulice miasta i ubogich i kalekich i kulawych i niewidomych wprowadź tu
sens: A sługaa 1, powróciwszy, oznajmił to swemu panu. Wtedy gospodarz rozgniewał się i powiedział do swego sługia: Wyjdź prędko na place i ulice miasta i wprowadź tu ubogich, ułomnych2, chromych i ślepych3.
οικοδεσποτη (oikodespotē) - (Strong 3617) [n_ Dat Sg m] gospodarzowi (panu domu) - HOME-OWNER