znaleziono łącznie 32 razy w 32 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 11 razy w 11 wersetach, w Septuagincie 21 razy w 21 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
σιδωνι (sidōni) - (Strong 4605) [n_ Dat Sg f] Sydonie - SIDON
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν
Biada ci Chorozain biada ci Betsaido że jeśli w Tyrze i Sydonie stały się dzieła mocy które stały się w was dawno (kiedy)kolwiek w worze i popiele żałowały
sens: Biadaa tobie, Chorazynieb! Biadaa tobie, Betsaidoc! Bo gdyby w Tyrzed i Sydoniee stały się cudaf, które się stały w was - dawnog w worzeh i popiele by odczuły żali.
σιδωνι (sidōni) - (Strong 4605) [n_ Dat Sg f] Sydonowi - SIDON
σιδωνος (sidōnos) - (Strong 4605) [n_ Gen Sg f] Sydonu - OF-SIDON
σιδωνα (sidōna) - (Strong 4605) [n_ Acc Sg f] Sydonu - SIDON
σιδωνος (sidōnos) - (Strong 4605) [n_ Gen Sg f] Sydonu - OF-SIDON
σιδωνος (sidōnos) - (Strong 4605) [n_ Gen Sg f] Sydonu - OF-SIDON
σιδωνος (sidōnos) - (Strong 4605) [n_ Gen Sg f] Sydońskiej - SIDON
σιδωνος (sidōnos) - (Strong 4605) [n_ Gen Sg f] Sydonu - OF-SIDON (Sidon)
και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων
I zszedłszy z nimi stanął na miejscu płaskim i tłum uczniów Jego i mnóstwo wielkie ludu z całej Judei i Jeruzalem i wybrzeże Tyru i Sydonu którzy przyszli usłyszeć Go i zostać uzdrowionymi z chorób ich
sens: Potem zszedła z nimi w dóła i zatrzymał sięb na płaskim miejscuc, i 1 tłum Jego uczniówd. I przyszłok wielkie mnóstwoe luduf z całej Judeig, Jerozolimyh i z wybrzeża, z Tyrui i Sydonuj - aby Go usłyszeć i zostać uzdrowionymil z choróbm.
σιδωνι (sidōni) - (Strong 4605) [n_ Dat Sg f] Sydonie - SIDON
ουαι σοι χωραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
Biada ci Chorozain biada ci Betsaido gdyż jeśli w Tyrze i Sydonie stały się dzieła mocy które stały się wśród was dawno -kolwiek w worze i popiele siedząc żałowały
sens: Biadaa tobie, Chorazynie1b, biadaa tobie, Betsaidoc; bo gdyby w Tyrzed i Sydoniee stały się2 cudaf, które stały się u was, dawnog by żałowałyk, siedząc3j we włosiennicyh i w popielei.
σιδωνι (sidōni) - (Strong 4605) [n_ Dat Sg f] Sydonowi - to-SIDON (Sidon)
σιδωνα (sidōna) - (Strong 4605) [n_ Acc Sg f] Sydonu - SIDON
τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν
Zarówno innego byliśmy prowadzeni w dół do Sydonu uprzejmie zarówno Juliusz (z) Pawłem obszedłszy się pozwolił do przyjaciół poszedłszy opieki dostąpić
sens: Kolejnegoa dnia spłynęliśmyb do Sydonuc, gdzie Juliusze przyjaźnied potraktowałg Pawłaf i pozwoliłh mu pójść1j do przyjaciółi, by skorzystałl z opiekik.