znaleziono łącznie 532 razy w 504 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 92 razy w 88 wersetach, w Septuagincie 439 razy w 415 wersetach, w innych pismach 1 raz w 1 wersecie.
τοπων (topōn) - (Strong 5117) [n_ Gen Pl m] miejsca - PLACES
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE
και ακουσας ο ιησους ανεχωρησεν εκειθεν εν πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν και ακουσαντες οι οχλοι ηκολουθησαν αυτω πεζη απο των πολεων
A usłyszawszy Jezus oddalił się stamtąd w łodzi na puste miejsce na osobność i usłyszawszy tłumy podążyły za Nim pieszo z miast
sens: A1 Jezusa, usłyszawszy 2 to, oddalił sięb stamtąd w łodzic na miejscee pusted, na osobnośćf. Kiedy tłumy o tym usłyszały, pieszo poszły zag Nim z miast.
τοπος (topos) - (Strong 5117) [n_ Nom Sg m] miejsce - PLACE
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
Wieczór zaś gdy stał się podeszli do Niego uczniowie Jego mówiący puste jest (to) miejsce i godzina już przeminęła rozpuść tłumy aby odszedłszy do wiosek kupiliby sobie pokarmy
sens: Wraz z nastaniem wieczorua podeszli dob Niego Jego1 uczniowiec ze słowami: Miejscee to jest pusted i godzinaf już przeszłag; rozpuśćh te tłumy, aby odeszłyi do wiosekj i nakupiłyk sobie żywnościl.
τοπου (topou) - (Strong 5117) [n_ Gen Sg m] miejsca - PLACE
και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας
I rozpoznawszy Go mężowie miejsca tego wysłali do wszystkich (w) okolicy tej i przynieśli Mu wszystkich źle mających się
sens: Ludzieb z tego miejscac rozpoznalia Go i rozesłalid (wiadomość) po całej tej okolicye, tak że przyprowadzilif do Niego wszystkich, którzy się źleg mielih.
τοπους (topous) - (Strong 5117) [n_ Acc Pl m] miejscach - PLACES
τοπω (topō) - (Strong 5117) [n_ Dat Sg m] miejscu - PLACE
οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστως εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω
Kiedy więc zobaczylibyście ohydę spustoszenia które zostało powiedziane przez Daniela proroka stojącą w miejscu świętym czytający niech rozumie
sens: Gdy więc zobaczyciea ohydęb spustoszeniac, zapowiedzianąd przez prorokaf Danielae, stojącą1g w miejscuh świętymi — kto czytaj, niech rozumiek —
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE
τοπος (topos) - (Strong 5117) [n_ Nom Sg m] Miejsce - PLACE
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE
ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος
Nie jest tu został wzbudzony bowiem tak, jak powiedział chodźcie zobaczcie miejsce gdzie był położony Pan
sens: Nie ma Go tu, gdyż powstała — tak jak powiedziałb; chodźciec, zobaczcied miejscee, gdzie był położonyf Pan1g.
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE
τοποις (topois) - (Strong 5117) [n_ Dat Pl m] miejscach - PLACES
ο δε εξελθων ηρξατο κηρυσσειν πολλα και διαφημιζειν τον λογον ωστε μηκετι αυτον δυνασθαι φανερως εις πολιν εισελθειν αλλ εξω εν ερημοις τοποις ην και ηρχοντο προς αυτον πανταχοθεν
(Ten) zaś wyszedłszy zaczął głosić wiele i rozpowiadać słowo tak, że już więcej nie On móc jawnie do miasta wejść ale na zewnątrz na pustych miejscach był i przychodzili do Niego zewsząd
sens: Ten jednak, gdy odszedła, zacząłb rozgłaszaćc i rozpowiadaćd słowoe, tak że już więcej nie mógłf On już jawnieg wejśćh do miasta, lecz przebywał na zewnątrz, na1 pustychi miejscachj. Tam też zewsząd2l (ludzie) zaczęli przychodzićk do Niegok
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE
και ειπεν αυτοις δευτε υμεις αυτοι κατ ιδιαν εις ερημον τοπον και αναπαυεσθε ολιγον ησαν γαρ οι ερχομενοι και οι υπαγοντες πολλοι και ουδε φαγειν ηυκαιρουν
I powiedział im chodźcie wy sami na osobno w puste miejsce i wypoczywajcie trochę byli bowiem przychodzący i odchodzący liczni i ani zjeść mieli dogodną porę
sens: Wtedy powiedział1a im: Chodźcieb wy sami na osobnośćc, na pusted miejscee i trochęg odpoczywajcie2f. Wielu było bowiem tych, którzy przychodzilih i odchodzilii, tak że nie mieli3j nawet sposobności3j zjeść.
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE
τοπος (topos) - (Strong 5117) [n_ Nom Sg m] miejsce - PLACE
τοπους (topous) - (Strong 5117) [n_ Acc Pl m] miejscach - PLACES
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα
Zostanie wzbudzony bowiem naród na naród i królestwo na królestwo i będą trzęsienia ziemi po miejscach i będą głody i zamęty początki bólów porodowych te
sens: Powstanie bowiem naród przeciwko1 narodowi i królestwo przeciwko królestwu, i2 miejscami będą trzęsienia ziemi, 3 będzie głód i rozruchy4; to początki5 bólów rodzenia.
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE
τοπος (topos) - (Strong 5117) [n_ Nom Sg m] miejsce - PLACE
τοπος (topos) - (Strong 5117) [n_ Nom Sg m] miejsce - PLACE
ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον
zaś mówi im nie bądźcie zdumionymi Jezusa szukacie Nazareńskiego który jest ukrzyżowany został wzbudzony nie jest tu oto miejsce gdzie położyli Go
sens: On zaś mówi do nich: Nie dziwcie się! Szukacie ukrzyżowanego Jezusaa z Nazaretub? Został wzbudzony, nie ma Go tu, oto miejsce, gdzie Go położono.
τοπος (topos) - (Strong 5117) [n_ Nom Sg m] miejsca - PLACE
και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν τη φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι
i urodziła Syna jej pierworodnego i owinęła w pieluszki Go i położyła Go w żłobie dlatego, że nie było im miejsca w gościnnym pokoju
sens: I urodziła swego pierworodnego Syna, owinęła Go w pieluszki i położyła Go w żłobie1, ponieważ w gospodzie nie było dla nich miejsca.2
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE
και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον
I został podany Mu zwój Izajasza proroka i rozwinąwszy zwój znalazł miejsce gdzie było które jest napisane
sens: Podano Mu zwój proroka Izajaszaa1, On zaś rozwinął zwój i odnalazł miejsce, gdzie było napisane:
τοπον (topon) - (Strong 5117) [n_ Acc Sg m] miejsce - PLACE