znaleziono łącznie 34 razy w 33 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 16 razy w 16 wersetach, w Septuagincie 14 razy w 14 wersetach, w innych pismach 4 razy w 3 wersetach.
τροφη (trofē) - (Strong 5160) [n_ Nom Sg f] pożywienie (pokarm) - NURTURE (nourishment)
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywienia (pokarmu) - NURTURE (nourishment)
δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε και τι πιητε μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
Dla- tego mówię wam nie martwcie się (o) życie wasze co zjedlibyście i co wypilibyście ani (o) ciało wasze (w) co przyobleklibyście się czyż nie życie więcej jest (od) pożywienia i ciało (od) odzienia
sens: Dlatego mówię wam: Nie martwcie sięa o wasze życieb, co by tu zjeść i co wypićc1, ani o wasze ciałod, czym by się przyodziaće. Czy życieb nie jest czymś więcejf od pokarmug, a ciałod od odzieniah?
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywienia (pokarmu) - NURTURE
τροφην (trofēn) - (Strong 5160) [n_ Acc Sg f] pożywienie (pokarm) - NURTURE (nourishment)
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywienia (pokarmu) - NURTURE (nourishment)
τροφας (trofas) - (Strong 5160) [n_ Acc Pl f] pożywienie (pokarmy) - NURTURE (nourishment)
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywienia (pokarmu) - OF-NURTURE
καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας
Co- dziennie zarówno trwając niezłomnie jednomyślnie w świątyni łamiąc zarówno po domie chleb przyjmowali pożywienia w wesołości i prostocie serca
sens: Codziennie też jednomyślnieb trwali niezłomniea w świątynic, a łamiącd chlebe po domach, przyjmowalif pokarmg z wielką radościąh i w prostociei sercaj,
τροφην (trofēn) - (Strong 5160) [n_ Acc Sg f] pożywienie (pokarm) - NURTURE (nourishment)
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywieniem (pokarmem) - OF-NURTURE (of-nourishment)
και τοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων
a jednakże rzeczywiście nie bez świadectwa sobie zostawił dobro czyniąc z nieba nam deszcze dając i pory owocne karmiąc pożywieniem i radością serca nasze
sens: chociaż rzeczywiście1 nie zostawiłb bez świadectwaa o sobie2, wyświadczając dobro3c, dające nam4 z niebad deszcz i poryf urodzajneg, nasycająch pokarmemi i radościąj nasze5 sercak.
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywienie (pokarm) - OF-NURTURE (of-nourishment)
αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι
Aż do zaś kiedy miał dzień stawać się prosił Paweł wszystkich przyjąć pożywienie mówiąc czternasty dzisiaj dzień oczekując bez jedzenia pozostajecie nic wziąwszy
sens: Kiedy natomiast miał1a nastawać dzień1, Pawełc zachęcałb wszystkich, aby przyjęlid posiłeke, mówiąc: Dziśf czternasty dzień, jak czekacieg i pozostajeciei bez posiłkuh nic2 nie przyjmującj.
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywienie (pokarm) - OF-NURTURE (of-nourishment)
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywienie (pokarm) - OF-NURTURE (nourishment)
ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης
Będącymi dobrej myśli zaś którzy stali się wszyscy i oni wzięli pożywienie
sens: Gdy zaś zostali pocieszenia, również oni wszyscy przyjęlib posiłekc.
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywieniem (pokarmem) - OF-NURTURE (of-nourishment)
κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
Zostawszy nasyconymi zaś pożywieniem odciążyli statek wyrzucając pszenicę do morza
sens: Nasycenia posiłkiem1b, odciążylic statekd, wyrzucające zbożef do morzag.
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywienia (pokarmu) - NURTURE
και γαρ οφειλοντες ειναι διδασκαλοι δια τον χρονον παλιν χρειαν εχετε του διδασκειν υμας τινα τα στοιχεια της αρχης των λογιων του θεου και γεγονατε χρειαν εχοντες γαλακτος και ου στερεας τροφης
i bowiem którzy są zobowiązywani (by) być nauczyciele przez (ten) czas znów potrzebę macie (by) nauczać was ktoś elementy początku słów Boga i staliście się potrzebę mający mleka a nie stałego pożywienia
sens: Biorąc bowiem pod uwagę czasc, powinniściea być nauczycielamib, tymczasem znowu jeste wam potrzebnyd ktoś, kto by was uczył początkowychf elementów naukig Boga; potrzebujecie mleka, a1 nie pokarmui stałegoh.
τροφη (trofē) - (Strong 5160) [n_ Nom Sg f] pożywienie (pokarm) - NURTURE
τροφης (trofēs) - (Strong 5160) [n_ Gen Sg f] pożywienia (pokarmu) - NURTURE (nourishment)