znaleziono łącznie 58 razy w 57 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 22 razy w 22 wersetach, w Septuagincie 35 razy w 34 wersetach, w innych pismach 1 raz w 1 wersecie.
αυξανει (auksanei) - (Strong 837) [vi Pres Act 3 Sg] wzrasta - it-IS-GROWING
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
I o odzienie dlaczego martwcie się zwróćcie uwagę (na) lilie pola jak wzrasta nie trudzi się ani przędzie
sens: A co do odzieniaa, dlaczego się martwicieb? Zwróćcie uwagęc na polned lilie; jak (taka) rośnie1e; nie trudzi się2f i nie przędzie3g,
αυξηθη (auksēthē) - (Strong 837) [vs Aor Pas 3 Sg] dałoby wzrost - MAY-BE-BEING-GROWN (it-may-be-being-grown)
ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου
Które mniejsze wprawdzie jest (od) wszystkich nasion kiedy zaś dałoby wzrost większe (od) jarzyn jest i staje się drzewo tak, że przyjść ptaki nieba i gnieździć się w gałęziach jego
sens: Wprawdzie jest ono mniejsze niż wszystkie nasionaa, ale kiedy wyrośnieb, jest większec od warzywd i staje się drzewem, tak że zlatują sięe ptaki niebieskief i budują gniazdag w jego gałęziachh.
αυξανοντα (auksanonta) - (Strong 837) [vp Pres Act Acc Sg m] wzrastając - GROWING-UP
ηυξανεν (ēuksanen) - (Strong 837) [vi Impf Act 3 Sg] wzrastało - GROWS-UP
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
zaś dzieciątko wzrastało i było umacniane duchem i było na pustkowiach aż do dnia ukazania się go u Izraela
sens: A dzieckoa rosłob i stawało się mocnec duchemd, a było na pustkowiache aż do dnia swego wystąpieniaf przed Izraelemg.
ηυξανεν (ēuksanen) - (Strong 837) [vi Impf Act 3 Sg] wzrastało - GROWS-UP
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο
zaś dzieciątko wzrastało i było umacniane Duchem które jest wypełniane mądrością a łaska Boga była na Nim
sens: Dzieckoa zaś rosłob, umacniało sięc w Duchu1 3d i było pełnee mądrości2, a łaskaf Boga była na Nim.
αυξανει (auksanei) - (Strong 837) [vi Pres Act 3 Sg] wzrastają - it-IS-GROWING-UP (it-is-growing)
κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
Przyjrzyjcie się lilie jak wzrastają nie trudzą się ani przędą mówię zaś wam ani Salomon w całej chwale jego okrył się jak jedna (z) tych
sens: Przyjrzyjcie sięa, jak rosnąb lilie: nie trudzą sięc ani nie przędąd, a mówię wam, nawet Salomone w całej swojej chwalef nie był tak przyodzianyg, jak jedna z nich.
ηυξησεν (ēuksēsen) - (Strong 837) [vi Aor Act 3 Sg] wzrosło - it-GROWS
ομοια εστιν κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εβαλεν εις κηπον εαυτου και ηυξησεν και εγενετο εις δενδρον μεγα και τα πετεινα του ουρανου κατεσκηνωσεν εν τοις κλαδοις αυτου
Podobne jest ziarnu gorczycy które wziąwszy człowiek rzucił w ogrodzie swoim i wzrosło i stało się ku drzewu wielkiemu i ptaki nieba zagnieździł się (zagnieździły się) w gałęziach jego
sens: Podobne jest do ziarna gorczycya, które wziąłb człowiek i rzuciłc do swojego ogrodud. I wyrosłoe, i stało się wielkie1f jak drzewo, a w jego gałęziachi zagnieździły sięh ptaki niebiosg.
αυξανειν (auksanein) - (Strong 837) [vn Pres Act] rosnąć - TO-BE-GROWING-UP
ηυξανεν (ēuksanen) - (Strong 837) [vi Impf Act 3 Sg] wzrastało - GROWS-UP (grows)
ηυξησεν (ēuksēsen) - (Strong 837) [vi Aor Act 3 Sg] wzrósł - GROWS
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω
Tak, jak zaś zbliżał się czas obietnicy którą przysiągł Bóg Abrahamowi wzrósł lud i został pomnożony w Egipcie
sens: A gdy zbliżał sięa czasb obietnicyc, którą Bóg przysiągł1d Abrahamowie, rozrósł sięf ludg i rozmnożyłh w Egipciei,
ηυξανεν (ēuksanen) - (Strong 837) [vi Impf Act 3 Sg] wzrastało - GROWS-UP (grows)
ηυξανεν (ēuksanen) - (Strong 837) [vi Impf Act 3 Sg] wzrastało - GROWS-UP (grows)
ηυξανεν (ēuksanen) - (Strong 837) [vi Impf Act 3 Sg] dał wzrost - GROWS-it-UP (s-)
αυξανων (auksanōn) - (Strong 837) [vp Pres Act Nom Sg m] dający wzrost - GROWING-it-UP (one)
αυξησαι (auksēsai) - (Strong 837) [vo Aor Act 3 Sg] oby dał wzrost - MAY-He-BE-GROWING (may-he-be-)
ο δε επιχορηγων σπερμα τω σπειροντι και αρτον εις βρωσιν χορηγησαι και πληθυναι τον σπορον υμων και αυξησαι τα γεννηματα της δικαιοσυνης υμων
zaś dostarczający nasienie siejącemu i (w) chleb na pokarm oby zaopatrzył i oby pomnożył ziarno wasze i oby dał wzrost plonom sprawiedliwości waszej
sens: Ten zaś, który zaopatruje siewcę w ziarno1 i chleb na pokarm, oby zaopatrzył2 i pomnożył3 wasz zasiew, i przysporzył4 owoców5 waszej sprawiedliwości.6
αυξανομενης (auksanomenēs) - (Strong 837) [vp Pres Pas Gen Sg f] która jest wzrastającą - OF-ING-GROWN-UP
ουκ εις τα αμετρα καυχωμενοι εν αλλοτριοις κοποις ελπιδα δε εχοντες αυξανομενης της πιστεως υμων εν υμιν μεγαλυνθηναι κατα τον κανονα ημων εις περισσειαν
Nie aż do ponad miar chlubiąc się w cudzych trudach nadzieję zaś mając która jest wzrastającą wiarę waszą w was zostać powiększonymi według normy naszej aż do obfitowania
sens: Nie chlubimy się ponad miarę trudem innych, mamy natomiast nadzieję, że gdy w was pogłębiać się będzie wasza wiara, nam według (wymierzonej) nam normy dane będzie niepomiernie więcej,
αυξει (auksei) - (Strong 837) [vi Pres Act 3 Sg] wzrasta - IS-GROWING
αυξησωμεν (auksēsōmen) - (Strong 837) [vs Aor Act 1 Pl] wzroślibyśmy - WE-SHOULD-BE-GROWING (we-should-be-)
αυξανομενοι (auksanomenoi) - (Strong 837) [vp Pres Pas Nom Pl m] którzy otrzymują wzrost - growing
περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου
(by) postępować wam godnie Pana w całym przypodobaniu się w każdym dziele dobrym wydające owoce i którzy otrzymują wzrost w poznaniu Boga
sens: po to, byście1 postępowali w sposób godny Pana dla całkowitego przypodobania się [Jemu], wydając owoce w każdym dobryma czynie i wzrastając w2 poznaniu3 Boga,
αυξει (auksei) - (Strong 837) [vi Pres Act 3 Sg] wzrasta - IS-GROWING
και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου
i nie trzymając się głowy z której całe ciało przez zetknięcia i spajania które jest dostarczane i które jest zespalane wzrasta wzrostem Boga
sens: a lekceważy Głowę, z której całe ciało, zasilaneb i spajanea stawami i ścięgnami, rośnie Bożym wzrostem.