znaleziono łącznie 199 razy w 193 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 49 razy w 47 wersetach, w Septuagincie 149 razy w 145 wersetach, w innych pismach 1 raz w 1 wersecie.
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] świętego - HOLY
μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
Nie dalibyście świętego psom ani rzucilibyście pereł waszych przed świnie by czasem nie zdeptałyby ich wśród stóp ich i obróciwszy się rozszarpałyby was
sens: Nie dajciea (czasem) psom tego, co święteb, i nie rzućciec swoich pereł przed świnie, aby nie podeptały1d ich nogami, a gdy się obrócąe, nie rozszarpałyf was.
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] Świętemu - HOLY
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg m] święty - HOLY
ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν
Bowiem Herod bał się Jana wiedząc (że) on mąż sprawiedliwy i święty i ochraniał go i usłyszawszy go wiele czynił i chętnie go słuchał
sens: Heroda bowiem obawiał sięb Janac, przekonanyd, że to człowieke sprawiedliwyf i świętyg - i ochraniałh go. Słuchając go wiele (z tego) czyniłi1 i chętniej go słuchał.
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Nom Sg n] Święty - HOLY
οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον
Kiedy zaś poprowadziliby was wydający nie martwcie się przed co powiedzielibyście ani rozważajcie ale co jeśli zostałoby dane wam w tą godzinę to mówcie nie bowiem jesteście wy mówiący ale Duch Święty
sens: Gdy1 zaś poprowadzą2 was ci, co was będą wydawać, nie martwcie się, co powiedzieć, ani się nie troszczcie3, ale mówcie to, co dane wam będzie w tej godzinie, gdyż nie wy jesteście tymi, którzy mówią, lecz Duch Święty.4
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Nom Sg n] Święty - HOLY
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Nom Sg n] Święte - HOLY (holy-)
και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον εκ σου αγιον κληθησεται υιος θεου
a odpowiedziawszy zwiastun powiedział jej Duch Święty przyjdzie na ciebie i moc Najwyższego ocieni cię dlatego i które jest rodzone z ciebie Święte zostanie nazwane Syn Boga
sens: A posłanieca odpowiedział jej: Duch Święty zstąpi na ciebie i moc Najwyższego cię zacieni. Dlatego też Święte, które się z ciebie1 urodzi, będzie nazwane Synem Boga.2
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] Święte - HOLY
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] święte - HOLY
καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται
tak, jak jest napisane w prawie Pana że wszystko męskie otwierające łono święte Pana zostanie nazwane
sens: jak napisano w prawie Pańskim: [Każdy potomek płci męskiej otwierający łono matki zwany będzie świętym dla Pana]—1
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] Święty - HOLY
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Nom Sg n] Święty - HOLY
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
i schodzić Duch Święty cielesną postacią jakby gołębica na Niego i głos z nieba stać się mówiący Ty jesteś Syn mój umiłowany w Tobie upodobałem
sens: i w cielesnej postaci przypominającej 1 gołębicę zstąpił na Niego Duch Święty, a z nieba rozległ się głos mówiący2: Ty jesteś moim umiłowanym Synem, w Tobie znalazłem upodobanie3.4
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] Świętego - HOLY
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] Świętego - HOLY
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Nom Sg n] Święty - HOLY
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Nom Sg n] Święty - HOLY
τουτο δε ειπεν περι του πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευοντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα αγιον οτι ο ιησους ουδεπω εδοξασθη
To zaś powiedział o Duchu którego mieli wziąć (ci) którzy wierzą w Niego jeszcze nie bowiem był Duch Święty gdyż Jezus jeszcze nie został wsławiony
sens: To zaś powiedział o Duchu, którego1 mieli otrzymać wierzący2 w Niego. Jeszcze bowiem nie był (dany) Duch Święty3, gdyż Jezus4a jeszcze nie został uwielbiony.5
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Nom Sg n] Święty - HOLY
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] Świętego - HOLY
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Nom Sg n] Święty - HOLY
ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ταυτην ην προειπεν το πνευμα το αγιον δια στοματος δαβιδ περι ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν τον ιησουν
Mężowie bracia trzeba było zostać wypełnionym Pismo to które wcześniej powiedział Duch Święty przez usta Dawida o Judaszu który stał się przewodnikiem (tych) którzy schwytali Jezusa
sens: Mężowie bracia! Musiało zostać spełnione Pismo to1, w którym Duch Święty ustami Dawida2a przepowiedział Judaszab, który stał się przewodnikiem tych, którzy schwytali Jezusa3c —4
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg m] Świętego - HOLY- (holy-one)
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
Wy zaś Świętego i sprawiedliwego wyparliście się i prosiliście męża mordercę zostać darowanym wam
sens: wy jednak zaparliście się Świętego i Sprawiedliwego, i wyprosiliście sobie, aby wam ułaskawiono człowieka, (który był) mordercą;
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg m] Świętemu - HOLY
συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ
Zostali zebrani bowiem na- prawdę przeciwko Świętemu chłopcu Twojemu Jezusowi którego namaściłeś Herod zarówno i Poncjusz Piłat razem z poganami i ludami Izraela
sens: Zeszli się bowiem naprawdę (w tym mieście)1 przeciwko świętemu Słudze Twojemu, Jezusowia, którego namaściłeś: Herodb i Poncjuszc Piłatd z narodamie i plemionami Izraelaf,2
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] Świętego - HOLY
ειπεν δε πετρος ανανια δια τι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου
Powiedział zaś Piotr Ananiaszu przez co wypełnił szatan serce twoje (by) okłamać ty Ducha Świętego i oddzielić sobie z oszacowania terenu
sens: Wówczas Piotr1a powiedział: Ananiaszub, czym to szatanc napełnił twoje serce, że okłamałeś Ducha Świętego i zachowałeś sobie (część) 2 z zapłaty za rolę?3
αγιον (hagion) - (Strong 40) [a_ Acc Sg n] Świętego - HOLY