znaleziono łącznie 24 razy w 23 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 14 razy w 14 wersetach, w Septuagincie 10 razy w 9 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
λεγουσης εγω ειμι το α και το ω ο πρωτος και ο εσχατος και ο βλεπεις γραψον εις βιβλιον και πεμψον ταις επτα εκκλησιαις ταις εν ασια εις εφεσον και εις σμυρναν και εις περγαμον και εις θυατειρα και εις σαρδεις και εις φιλαδελφειαν και εις λαοδικειαν
mówiący Ja jestem alfa i omega pierwszy i ostatni i co widzisz napisz w zwoju i poślij siedmiu zgromadzeniom w Azji do Efezu i do Smyrny i do Pergamonu i do Tiatyry i do Sardes i do Filadelfii i do Laodycei
sens: który mówi: Ja jestem Alfaa i Omegab, pierwszyc i ostatnid1, a co widzisze, zapisz na zwojuf i wyślijg do siedmiu zgromadzeńh w Azjii: do Efezuj, do Smyrnyk, do Pergamonul, do Tiatyrym, do Sardesn, do Filadelfiio i do Laodyceip.
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] Napisz - WRITE-YOU (write-you !)
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE-YOU (write-you !)
τω αγγελω της εφεσινης εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων
Zwiastunowi efeskiego zgromadzenia napisz to mówi trzymający siedem gwiazd w prawicy Jego chodzący w środku siedmiu świeczników złotych
sens: Do posłańcaa zgromadzeniac efeskiego1b napisz: Oto, co mówi Ten, który w swojej prawej ręce trzymad siedem gwiazd, który się przechadzae pośród siedmiu złotych świecznikówf:
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
και τω αγγελω της εκκλησιας σμυρναιων γραψον ταδε λεγει ο πρωτος και ο εσχατος ος εγενετο νεκρος και εζησεν
A zwiastunowi zgromadzenia smyrneńskiego napisz to mówi pierwszy i ostatni który stał się martwy i ożył
sens: A do posłańcaa zgromadzeniab smyrneńskiegoc1 napisz: Oto, co mówi Pierwszyd i Ostatnie, który był umarłyf, a ożył.2
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι το ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει
A zwiastunowi w Sardes zgromadzenia napisz to mówi mający siedem duchów Boga i siedem gwiazd znam twoje czyny że imię masz że żyjesz a martwy jesteś
sens: A do posłańcaa zboruc w Sardesb napisz: Oto, co mówi Ten, który mad siedem duchówe Bożych i siedem gwiazd: Wiemf o twoich czynachg; masz imię1h, że żyjesz, ale jesteś umarłyi.
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειδα του δαβιδ ο ανοιγων και ουδεις κλειει και κλειει και ουδεις ανοιγει
A zwiastunowi w Filadelfii zgromadzenia napisz to mówi Święty Prawdziwy mający klucz Dawida otwierający i nikt zamyka a zamyka i nikt otwiera
sens: A do posłańcaa zgromadzeniac w Filadelfiib napisz: Oto, co mówi Świętyd, Prawdziwye, Ten, który maf klucz1 Dawida2 3g, Ten, który otwiera, a nikt nie zamyka, i Ten, który zamyka, a nikt nie otworzy4.5
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
A zwiastunowi zgromadzenia Laodycejczyków napisz to mówi amen świadek wierny i prawdziwy początek stworzenia Boga
sens: A do posłańcaa zgromadzeniab Laodycejczykówc1 napisz: Oto, co mówi Amend, Świadek wiernye i prawdziwyf, Początekg Bożego stworzeniah:2
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης μοι γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απαρτι ναι λεγει το πνευμα ινα αναπαυσωνται εκ των κοπων αυτων τα δε εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων
I usłyszałem głos z nieba mówiący mi napisz szczęśliwi martwi w Panu umierający odtąd tak mówi Duch aby odpoczęliby od trudów ich zaś czyny ich podąża z nimi
sens: I usłyszałem głosa z niebab mówiący mi1: Napisz: Szczęśliwic są od teraz2 umarlid, którzy w Panue umierają. Tak3 zaś5, mówi3 Duch, aby odpoczęli4e po swoich trudachg, bo ich czynyh idąi za nimi.6
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)
γραψον (grapson) - (Strong 1125) [vm Aor Act 2 Sg] napisz - WRITE (write-you !)