znaleziono łącznie 107 razy w 92 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 19 razy w 19 wersetach, w Septuagincie 87 razy w 72 wersetach, w innych pismach 1 raz w 1 wersecie.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na (z powodu) - on-account-of
μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Szczęśliwi którzy są prześladowani ze względu na sprawiedliwość gdyż ich jest Królestwo Niebios
sens: Szczęśliwia prześladowanib z powodu sprawiedliwościc, gdyż ich jest Królestwo Niebiosd.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na (z powodu) - on-account-of
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου
Szczęśliwi jesteście kiedy znieważyliby was i prześladowaliby i mówiliby wszelką niegodziwą wypowiedź przeciw was kłamiąc ze względu na Mnie
sens: Szczęśliwia jesteście, gdy was znieważąb, będą prześladowaćc i powiedząd wszelką niegodziwąe wypowiedź1f, kłamiąc2g przeciwko wam ze względu na Mnie.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na (z powodu) - on-account-of
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
I przed namiestników zaś i królów zostaniecie prowadzeni ze względu na Mnie na świadectwo im i poganom
sens: Ze względu na Mnie zostanieciec też zaprowadzenic przed namiestnikówa i królówb, na świadectwod im i narodome.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na (z powodu) - on-account-of
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
(Ten) który znalazł życie jego zgubi je i (ten) który zgubił życie jego ze względu na Mnie znajdzie je
sens: Kto znalazła swoje życieb, stracic je, a kto stracic swoje życieb ze względu na Mnie, znajdziea je.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na (z powodu) - on-account-of
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na (z powodu) - on-account-of
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na (z powodu) - on-account-of
και πας ος αφηκεν οικιας η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η γυναικα η τεκνα η αγρους ενεκεν του ονοματος μου εκατονταπλασιονα ληψεται και ζωην αιωνιον κληρονομησει
I każdy kto opuścił domy lub braci lub siostry lub ojca lub matkę lub żonę lub dzieci lub pola ze względu na imię moje stokrotnie otrzyma i życie wieczne odziedziczy
sens: I każdy, kto1 opuściła domy lub bracib, lub siostry, lub ojcac, lub matkę, lub żonęd,2 lub dziecie, lub rolęf ze względu na moje imięg, posiądzieh sto razy tyle i odziedziczy3j życie wiecznei.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] Ze względu na - on-account-of
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αμην λεγω υμιν ουδεις εστιν ος αφηκεν οικιαν η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η γυναικα η τεκνα η αγρους ενεκεν εμου και του ευαγγελιου
Odpowiedziawszy zaś Jezus powiedział amen mówię wam nikt jest który opuścił dom lub braci lub siostry lub ojca lub matkę lub żonę lub dzieci lub pola ze względu na Mnie i dobrą nowinę
sens: Jezusa zaś2 odpowiedział1 mówiąc3: Amenb, mówię wam, nie ma takiego, kto by opuścił dom albo braci, albo siostry, albo matkę, albo ojca4, albo żonę5 albo dzieci, albo pola ze względu na Mnie i 6 dobrą nowinęc,
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
βλεπετε δε υμεις εαυτους παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εις συναγωγας δαρησεσθε και επι ηγεμονων και βασιλεων αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις
Uważajcie zaś wy (na) siebie będą wydawać bowiem was do sanhedrynów i do zgromadzeń będziecie chłostani i przed namiestników i królów zostaniecie poprowadzeni ze względu na Mnie na świadectwo im
sens: Uważajcie więc na siebie, bo będą was 1 podawać do sanhedrynówa i (miejsc) zgromadzeniab. Będziecie chłostani i poprowadzą2 was ze względu na Mnie przed namiestników i królów - na świadectwo dla nich.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
Duch Pana na Mnie który ze względu na namaścił Mnie (by) głosić dobrą nowinę ubogim wysłał Mnie uzdrowić które są złamane serce (serca) ogłosić zniewolonym uwolnienie i niewidomym przejrzenie (by) wysłać które są złamane w uwolnieniu
sens: [Duch Pański (spoczywa) na Mnie, ponieważ1 namaścił Mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę2a, posłał Mnie, abym uleczył skruszone serca3, więźniom ogłosił wyzwolenie, a niewidzącym – przejrzenie; abym zgnębionych wypuścił na wolność],4
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
ο δε ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι ουδεις εστιν ος αφηκεν οικιαν η γονεις η αδελφους η γυναικα η τεκνα ενεκεν της βασιλειας του θεου
(On) zaś powiedział im amen mówię wam że nikt jest który opuścił dom lub rodziców lub braci lub żonę lub dzieci ze względu na Królestwo Boga
sens: On zaś odpowiedział im: Amena, mówię wam, że nie ma takiego, kto by opuścił dom lub rodziców, lub braci, lub żonę1, lub dzieci ze względu na Królestwo Boże -2
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
προ δε τουτων απαντων επιβαλουσιν εφ υμας τας χειρας αυτων και διωξουσιν παραδιδοντες εις συναγωγας και φυλακας αγομενους επι βασιλεις και ηγεμονας ενεκεν του ονοματος μου
Przed zaś tymi wszystkimi położą na was ręce ich i będą prześladować wydając do zgromadzeń i strażnic będąc prowadzonymi przed królów i namiestników ze względu na imię moje
sens: A przed tym wszystkim1 pochwycą was i będą prześladowaća - wydając do (miejsc) zgromadzenia2b i więzień, prowadząc3 przed królów i namiestników - ze względu na moje imię.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
αλλοι μεν ουν αλλο τι εκραζον ην γαρ η εκκλησια συγκεχυμενη και οι πλειους ουκ ηδεισαν τινος ενεκεν συνεληλυθεισαν
Inni wprawdzie więc inne coś krzyczeli było bowiem zgromadzenie które jest zdumione i większość nie wiedziała czego ze względu na zeszli się
sens: Różni zatem różne rzeczy krzyczeli, bo zgromadzeniea było w nieładzie, a większość nie wiedziała, dla jakiej1 przyczyny się zeszli.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι ενεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι
Dla tej więc przyczyny poprosiłem was zobaczyć i powiedzieć do ze względu na bowiem nadzieję Izraela łańcuchem tym jestem objęty
sens: Dlatego też zaprosiłem was, aby się z wami zobaczyć i porozmawiać, bo z powodu nadziei Izraelaa łańcuch ten mam założony.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na - on-account-of
μη ενεκεν βρωματος καταλυε το εργον του θεου παντα μεν καθαρα αλλα κακον τω ανθρωπω τω δια προσκομματος εσθιοντι
Nie ze względu na pokarm obalaj dzieło Boga wszystkie wprawdzie czyste ale złe człowiekowi przez potknięcie się jedzącemu
sens: Z powodu pokarmu nie burz dzieła Bożego. Wszystko wprawdzie jest czyste, ale jest złe dla człowieka, który przez jedzenie powoduje potknięcie.
ενεκεν (heneken) - (Strong 1752) [Adv] ze względu na (z powodu) - on-account-of
και γαρ ουδε δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει ενεκεν της υπερβαλλουσης δοξης
A bowiem ani jest obdarzone chwałą (to) które jest obdarzone chwałą w tej części ze względu na (tej) przewyższającej chwały
sens: Bowiem nie1 jest chwalebne to, co dotąd jest obdarzane chwałą – z powodu2 tej chwały, która je przewyższa.3