znaleziono łącznie 18 razy w 18 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 16 razy w 16 wersetach, w Septuagincie 2 razy w 2 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających się - HAVING
και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και βασανοις συνεχομενους και δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους
I poszedł słuch (o) Nim na całą Syrię i przynosili Mu wszystkich źle mających się różnymi chorobami i męczarniami którzy są objęci i którzy są opętani przez demony i lunatykujących i sparaliżowanych i uleczył ich
sens: I rozeszła sięa wieśćb o Nim po całej Syriic; i przynieślid Mu wszystkich, którzy się mająf źlee, opanowanychj różnymig chorobamih i bólamii, 1 dręczonych przez demonyk, lunatykującychl oraz sparaliżowanychm — i uzdrowiłn ich.
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających się - HAVING
οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν
Wieczór zaś gdy stał się przyprowadzili Mu którzy są opętani przez demony licznych i wyrzucił duchy słowem i wszystkich źle mających się uleczył
sens: A gdy nastał wieczóra, przyprowadzilib do Niego wielu opętanychc. I wygoniłd duchye słowemf oraz uzdrowiłi wszystkich, którzy się źleg mielih.
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających się - HAVING
και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας
I rozpoznawszy Go mężowie miejsca tego wysłali do wszystkich (w) okolicy tej i przynieśli Mu wszystkich źle mających się
sens: Ludzieb z tego miejscac rozpoznalia Go i rozesłalid (wiadomość) po całej tej okolicye, tak że przyprowadzilif do Niego wszystkich, którzy się źleg mielih.
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających się - HAVING
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
Wieczór zaś gdy stał się kiedy zaszło słońce nieśli do Niego wszystkich źle mających się i którzy są opętani przez demony
sens: Tymczasem wraz z nastaniem wieczorua, gdy zaszłob słońcec, zaczęli przynosićd do Niego wszystkich, którzy się źlee mająf i opętanychg.
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających się - HAVING
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających się - HAVING
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających - HAVING
οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και δεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο
zaś tłumy dowiedziawszy się podążyły za Nim i przyjąwszy ich mówił im o Królestwie Boga i potrzebę mających uzdrowienia uzdrawiał
sens: Tłumy, dowiedziawszy sięa o tym, poszły zab Nim. A przyjąwszy1c je, mówiłd do nich o Królestwie Bożym i leczyłh tych, którzy potrzebęe mająf uzdrowieniag.
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających - HAVING
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mającymi - ones-having
επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει
Usiłowali zaś niektórzy z obchodzących wkoło Judejczyków egzorcystów wymieniać nad mającymi duchy niegodziwe imię Pana Jezusa mówiąc zaklinamy was (na) Jezusa którego Paweł głosi
sens: Także niektórzy z1 wędrownychb egzorcystówd judejskichc próbowalia wzywaće imieniai Panaj Jezusak nad tymi, którzy mająf złeh duchyg, mówiąc: Zaklinamy1l was przez Jezusak, którego głosin Paweł3m.
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających - HAVING
μη γαρ οικιας ουκ εχετε εις το εσθιειν και πινειν η της εκκλησιας του θεου καταφρονειτε και καταισχυνετε τους μη εχοντας τι υμιν ειπω επαινεσω υμας εν τουτω ουκ επαινω
Czy bowiem domów nie macie na (by) jeść i pić lub zgromadzenie Boga lekceważycie i zawstydzacie (tych) nie mających co wam powiedziałbym miałbym pochwalić was w tym nie pochwalam
sens: Czy nie macie domów, aby jeść i pić? Albo czy na zgromadzeniea Boży patrzycie z góry i zawstydzacie tych, którzy nic nie mają? Co mam wam powiedzieć1? Czy mam was pochwalić? Za to nie pochwalam.2
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających - HAVING
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających - HAVING
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających - HAVING
και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον
I tak zobaczyłem konie w widzeniu i siedzących na nich mających pancerze ognistych czerwieni i hiacyntowe i siarkawe i głowy koni jak głowy lwów i z ust ich wychodzi ogień i dym i siarka
sens: A tak widziałema w tym widzeniub te konie oraz tych, którzy na nich siedząc: mielid pancerze ogniście czerwonee, hiacyntowef i żółte; głowy koni były jak głowy lwów, a z ich pyskówg wychodzą ogieńh, dym i siarka.
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających - HAVING
και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου
I zobaczyłem inny znak na niebie wielki i niezwykły zwiastunów siedmiu mających ciosów siedem ostatnich gdyż w nich zostanie dokonane wzburzenie Boga
sens: I zobaczyłema na niebiec inny znakb, wielkid i zdumiewającye: siedmiu posłańcówf trzymag siedem ostatnichi klęskh, gdyż w nich dopełnia sięj wzburzeniek Boga.1
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających - HAVING
και ειδον ως θαλασσαν υαλινην μεμιγμενην πυρι και τους νικωντας εκ του θηριου και εκ της εικονος αυτου και εκ του χαραγματος αυτου εκ του αριθμου του ονοματος αυτου εστωτας επι την θαλασσαν την υαλινην εχοντας κιθαρας του θεου
I zobaczyłem jak morze szkliste które jest zmieszane z ogniem i zwyciężających ze zwierzęciem i z obrazem jego i z piętnem jego z liczbą imienia jego stojących nad morzem szklistym mających cytry Boga
sens: I zobaczyłema jakby szklanec morzeb zmieszane z ogniemd i tych, którzy zwyciężająe ze zwierzęciemf i jego podobiznąg, i z jego znamieniemh1, i liczbą jego imieniai; stalij oni nad szklanymc morzemb, trzymalik harfyl Boże.
εχοντας (echontas) - (Strong 2192) [vp Pres Act Acc Pl m] mających - ones-having
και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους τη εικονι αυτου προσκυνουντας
I odszedł pierwszy i wylał czaszę jego na ziemię i stał się wrzód zły i złośliwy na ludzi mających piętno zwierzęcia i obrazowi jego którzy czczą
sens: Wówczas poszedła pierwszyb i wylałc swoją czaszęd na1 ziemięe; i wystąpiły na2 ludziach, którzy mająh znamięi zwierzęciaj i kłaniają sięl jego podobiźniek3, złośliwy i bolesnyg wrzódf.4