znaleziono łącznie 97 razy w 96 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 15 razy w 15 wersetach, w Septuagincie 82 razy w 81 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmiercią - to-DEATH
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] (na) śmierć - to-DEATH
ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω
Oto wchodzimy do Jerozolimy i Syn człowieka zostanie wydany arcykapłanom i znawcom Pisma i zasądzą Go (na) śmierć
sens: Otoa wstępujemyb do Jerozolimyc i Synd Człowieka będzie wydanye arcykapłanom oraz znawcom Prawaf i skażąg Go na śmierć.
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmiercią - to-DEATH
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] (na) śmierć - to-DEATH
οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και τοις γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν
że oto wchodzimy do Jerozolimy i Syn człowieka zostanie wydany arcykapłanom i znawcom Pisma i zasądzą Go (na) śmierć i wydadzą Go poganom
sens: Otoa wstępujemyb do Jerozolimyc i Synd Człowieka zostanie wydanye arcykapłanom i znawcom Prawa1f. Ci skażąg Go na śmierć i wydadząe poganomh.
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmiercią - DEATH
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmiercią - DEATH
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmiercią - DEATH
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
To zaś powiedział zaznaczając jaką śmiercią wsławi Boga i to powiedziawszy mówi mu podążaj za Mną
sens: To zaś powiedziała, wskazującb, jaką śmiercią uwielbic Boga. I powiedziawszya to, mówi mu: Chodź zad Mną.
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmierci - DEATH
ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον δια ιησου χριστου του κυριου ημων
aby tak, jak zakrólował grzech w śmierci tak i łaska zakrólowałaby przez sprawiedliwość ku życiu wiecznemu przez Jezusa Pomazańca Pana naszego
sens: aby jak grzech zapanował w śmierci, tak łaska zapanowała za sprawą usprawiedliwienia1 i prowadziła do życia wiecznego przez Jezusaa Pomazańcab, Pana naszego.
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmierci - DEATH
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmierci - to-DEATH
και γαρ ησθενησεν παραπλησιον θανατω αλλ ο θεος αυτον ηλεησεν ουκ αυτον δε μονον αλλα και εμε ινα μη λυπην επι λυπη σχω
I bowiem był słaby niemal blisko śmierci ale Bóg (nad) nim zlitował się nie (nad) nim zaś jedynie ale i (nade) mną aby nie smutek do smutku miałbym
sens: Bo rzeczywiście zachorowała tak, że bliski był śmierci; ale1 Bóg zmiłował sięa nad nim2, a nie tylko nad nim, lecz i nade mną, abym nie miał smutku za smutkiem3.
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmiercią - DEATH
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmierci - to-DEATH
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
I wprawdzie liczniejszymi są którzy stali się kapłani przez (to, że) śmierci być powstrzymanym (by) pozostawać
sens: I podczas gdy tych, którzy stają się kapłanami, jest więcej, ponieważ śmierć (im) przeszkadzab (i nie mogą) nieprzerwaniea pełnić (służby);
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmierci - DEATH
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmierci - DEATH
και τα τεκνα αυτης αποκτενω εν θανατω και γνωσονται πασαι αι εκκλησιαι οτι εγω ειμι ο ερευνων νεφρους και καρδιας και δωσω υμιν εκαστω κατα τα εργα υμων
I dzieci jej zabiję w śmierci i poznają wszystkie zgromadzenia że Ja jestem badający nerki i serca i dam wam każdemu według czynów waszych
sens: a jej dziecia zabiję śmiercią; i poznająb wszystkie zgromadzeniac, że Ja jestem tym, który bada1d nerkie i sercaf — i oddamg każdemu z was według waszych czynówh.2
θανατω (thanatō) - (Strong 2288) [n_ Dat Sg m] śmierci - DEATH
και ειδον και ιδου ιππος χλωρος και ο καθημενος επανω αυτου ονομα αυτω ο θανατος και ο αδης ακολουθει μετ αυτου και εδοθη αυτοις εξουσια αποκτειναι επι το τεταρτον της γης εν ρομφαια και εν λιμω και εν θανατω και υπο των θηριων της γης
I zobaczyłem i oto koń zielony i siedzący na nim imię jego śmierć i kraina umarłych podąża z nim i została dana im władza (by) zabić nad czwartą (częścią) ziemi w mieczu i w głodzie i w śmierci i przez zwierzęta ziemi
sens: I zobaczyłema1, a otob koń blado zielonyc, a ten, który na nim siedzid, miał na imięe Śmierć2, a hadesf idzieg za nim3; i danoh im4 władzęi nad czwartą częścią ziemij5, by zabić mieczem i głodem, i zarazą, i przez dzikie zwierzętak ziemij.6