znaleziono łącznie 47 razy w 46 wersetach w Pismach Nowego Przymierza 20 razy w 19 wersetach, w Septuagincie 27 razy w 27 wersetach, w innych pismach 0 raz w 0 wersecie.
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] oszacowanie (wartość) - VALUE (price)
τοτε επληρωθη το ρηθεν δια ιερεμιου του προφητου λεγοντος και ελαβον τα τριακοντα αργυρια την τιμην του τετιμημενου ον ετιμησαντο απο υιων ισραηλ
Wtedy zostało wypełnione co zostało powiedziane przez Jeremiasza proroka mówiącego i przyjęli trzydzieści srebrników oszacowanie który jest oszacowany którego szacowali przez synów Izraela
sens: Wtedy zostało wypełnionea to, co zostało powiedzianeb przez prorokad Jeremiaszac, mówiącego: [I wzięlie trzydzieści srebrnikówf - wycenęg Tego, który został oszacowanyh przez synówi Izraelaj],
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunkowi (zaszczytowi) - VALUE (honor)
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunkiem (zaszczytem) - VALUE (honor)
και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει
A które uważamy (za) mniej godne szacunku być ciała te szacunkiem obfitszym otaczamy i nieprzyzwoite nasze dostojność obfitszą ma
sens: te, które w ciele uważamy za mniej godne uwagi, otaczamy większym szacunkiem, a nasze intymne wymagają więcej dbałości o przyzwoitość,
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunku (zaszczytu) - VALUE (honor)
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunku (zaszczytu) - VALUE (honor)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
jeśli więc ktoś oczyściłby siebie samego z tych będzie naczynie do szacunku które jest poświęcone i pożyteczne Władcy do każdego uczynku dobrego które jest przygotowane
sens: Jeśli więc ktoś oczyścia siebie z tych (rzeczy), będzie naczyniem do (celów) zaszczytnychb, które jest uświęconec i1 przydatned Panue, przygotowane do wszelkiego dobregog dziełaf.
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
ινα το δοκιμιον υμων της πιστεως πολυ τιμιωτερον χρυσιου του απολλυμενου δια πυρος δε δοκιμαζομενου ευρεθη εις επαινον και τιμην και δοξαν εν αποκαλυψει ιησου χριστου
aby wypróbowanie waszej wiary o wiele droższe (niż) złoto które jest zniszczalne przez ogień zaś które jest próbowane zostałoby znalezione na pochwałę i szacunek i chwałę w objawieniu się Jezusa Pomazańca
sens: aby doświadczeniea waszej wiaryb, o wiele cenniejszec niż1 zniszczalned złoto w ogniue próbowanef, okazało sięg – dla wywyższeniah, czcii i (dla) chwałyj2 – w (chwili) objawieniak się Jezusal Pomazańcam,3
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συγκληρονομοι χαριτος ζωης εις το μη εκκοπτεσθαι τας προσευχας υμων
Mężowie podobnie wspólnie mieszkając według poznania jak słabszemu naczyniu kobiecemu okazując szacunek jak i współdziedzice łaski życia do nie być wykreślane modlitwy wasze
sens: Podobnie mężowiea: żyjącb (z nimi) zgodnie z poznaniemc, okazujące szacunekf jako słabszemud naczyniu kobiecemu i jako współdziedziczkom1g łaskih życia – aby wasze modlitwy nie doznawały przeszkód2i.3
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
Otrzymawszy bowiem od Boga Ojca szacunek i chwałę głos gdy został przyniesiony Mu taki od wspaniałej chwały Ten jest Syn mój umiłowany w którym Ja znalazłem upodobanie
sens: Wziąła bowiem od Boga Ojcab cześćc i chwałęd, gdy taki głose doszedłf Go od Majestatug chwałyd: Ten jest Synh mój ukochany1, w którym znalazłem upodobanie.
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
λεγοντες φωνη μεγαλη αξιον εστιν το αρνιον το εσφαγμενον λαβειν την δυναμιν και πλουτον και σοφιαν και ισχυν και τιμην και δοξαν και ευλογιαν
mówiący głosem wielkim godny jest baranek który jest zabity brutalnie wziąć moc i bogactwo i mądrość i siłę i szacunek i chwałę i błogosławieństwo
sens: i mówi donośnymb głosema: Godnyc jest Baranekd zamordowanye wziąćf mocg i bogactwo1, i mądrość, i siłęh, i cześći, i chwałęj, i błogosławieństwok.2
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)
τιμην (timēn) - (Strong 5092) [n_ Acc Sg f] szacunek (zaszczyt) - VALUE (honor)